Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)   »   be Гутарка 3

22 [yirmi iki]

Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)

Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)

22 [дваццаць два]

22 [dvatstsats’ dva]

Гутарка 3

[Gutarka 3]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Belarusça Oyna Daha
Sigara içiyor musunuz? Вы --рыце? В- к------ В- к-р-ц-? ---------- Вы курыце? 0
Vy k-r-t--? V- k------- V- k-r-t-e- ----------- Vy kurytse?
Önceleri içiyordum. Р-н-- – т--. Р---- – т--- Р-н-й – т-к- ------------ Раней – так. 0
R--ey - --k. R---- – t--- R-n-y – t-k- ------------ Raney – tak.
Ama şimdi artık içmiyorum. А-- ц-пе-------ь- н-----у. А-- ц---- я б---- н- к---- А-е ц-п-р я б-л-ш н- к-р-. -------------------------- Але цяпер я больш не куру. 0
A-e-ts-a-er----b--’sh----k--u. A-- t------ y- b----- n- k---- A-e t-y-p-r y- b-l-s- n- k-r-. ------------------------------ Ale tsyaper ya bol’sh ne kuru.
Sigara içersem rahatsız olur musunuz? Вам -е--у-зе-з----а----калі - з-ку-у? В-- н- б---- з-------- к--- я з------ В-м н- б-д-е з-м-н-ц-, к-л- я з-к-р-? ------------------------------------- Вам не будзе замінаць, калі я закуру? 0
V-m n- --d-- za--n-ts’- k-----------ru? V-- n- b---- z--------- k--- y- z------ V-m n- b-d-e z-m-n-t-’- k-l- y- z-k-r-? --------------------------------------- Vam ne budze zamіnats’, kalі ya zakuru?
Hayır, kesinlikle hayır. Не,-з-сі- -е. Н-- з---- н-- Н-, з-с-м н-. ------------- Не, зусім не. 0
Ne---u-і- --. N-- z---- n-- N-, z-s-m n-. ------------- Ne, zusіm ne.
Bu beni rahatsız etmez. М-е-гэ-а не з-м--а-. М-- г--- н- з------- М-е г-т- н- з-м-н-е- -------------------- Мне гэта не замінае. 0
M-e-ge---ne z---nae. M-- g--- n- z------- M-e g-t- n- z-m-n-e- -------------------- Mne geta ne zamіnae.
Bir şeyler içermisiniz? В-п’-ц- шт-----уд-ь? В------ ш----------- В-п-е-е ш-о-н-б-д-ь- -------------------- Вып’еце што-небудзь? 0
V---e--- sht--ne--d--? V------- s------------ V-p-e-s- s-t---e-u-z-? ---------------------- Vyp’etse shto-nebudz’?
Bir konyak? Ка---к-? К------- К-н-я-у- -------- Каньяку? 0
Kan’y-ku? K-------- K-n-y-k-? --------- Kan’yaku?
Hayır, birayı tercih ederim. Не,-ле-ш -і-а. Н-- л--- п---- Н-, л-п- п-в-. -------------- Не, лепш піва. 0
N-,-----h-p-va. N-- l---- p---- N-, l-p-h p-v-. --------------- Ne, lepsh pіva.
Çok seyahat eder misiniz? В- ш--- -а-арожніч-е-е? В- ш--- п-------------- В- ш-а- п-д-р-ж-і-а-ц-? ----------------------- Вы шмат падарожнічаеце? 0
V- s--at pa--r-z-nіc--ets-? V- s---- p----------------- V- s-m-t p-d-r-z-n-c-a-t-e- --------------------------- Vy shmat padarozhnіchaetse?
Evet, bunlar genelde iş seyahatleridir. Т-к--ч-сц----а-ўс--гэт- кама-д---оў--. Т--- ч----- з- ў-- г--- к------------- Т-к- ч-с-е- з- ў-ё г-т- к-м-н-з-р-ў-і- -------------------------------------- Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі. 0
Tak- ch-s---y za---- g--- -aman--іrouk-. T--- c------- z- u-- g--- k------------- T-k- c-a-t-e- z- u-e g-t- k-m-n-z-r-u-і- ---------------------------------------- Tak, chastsey za use geta kamandzіroukі.
Ama şimdi burada tatil yapıyoruz. А-е -я--р -ы пр-еха-і--ю-- на а-п---н--. А-- ц---- м- п------- с--- н- а--------- А-е ц-п-р м- п-ы-х-л- с-д- н- а-п-ч-н-к- ---------------------------------------- Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак. 0
Al- t-y-per--- -r-e-h--і-s--dy-n-------hynak. A-- t------ m- p-------- s---- n- a---------- A-e t-y-p-r m- p-y-k-a-і s-u-y n- a-p-c-y-a-. --------------------------------------------- Ale tsyaper my pryekhalі syudy na adpachynak.
Ne biçim bir sıcak! Н--- с-я-о--! Н- і с------- Н- і с-я-о-а- ------------- Ну і спякота! 0
Nu-- s---ko--! N- і s-------- N- і s-y-k-t-! -------------- Nu і spyakota!
Evet, bugün gerçekten sıcak. Та---сё----с-пра-ды---ра-а. Т--- с---- с------- г------ Т-к- с-н-я с-п-а-д- г-р-ч-. --------------------------- Так, сёння сапраўды горача. 0
T-k- se-ny- sap-audy ------a. T--- s----- s------- g------- T-k- s-n-y- s-p-a-d- g-r-c-a- ----------------------------- Tak, sennya sapraudy goracha.
Balkona çıkalım mı? Да------вый--ем -- -ал--н. Д------ в------ н- б------ Д-в-й-е в-й-з-м н- б-л-о-. -------------------------- Давайце выйдзем на балкон. 0
Dava---- -yydzem -a b-lkon. D------- v------ n- b------ D-v-y-s- v-y-z-m n- b-l-o-. --------------------------- Davaytse vyydzem na balkon.
Yarın burada parti var. Заў-ра т-- -удз- -еча-ы-а. З----- т-- б---- в-------- З-ў-р- т-т б-д-е в-ч-р-н-. -------------------------- Заўтра тут будзе вечарына. 0
Z--tra --t bu--- vecha--na. Z----- t-- b---- v--------- Z-u-r- t-t b-d-e v-c-a-y-a- --------------------------- Zautra tut budze vecharyna.
Sizde gelecek misiniz? Вы-----ам----ы-д--ц-? В- т------ п--------- В- т-к-а-а п-ы-д-е-е- --------------------- Вы таксама прыйдзеце? 0
V---a-s--a----y-z-t--? V- t------ p---------- V- t-k-a-a p-y-d-e-s-? ---------------------- Vy taksama pryydzetse?
Evet, biz de davetliyiz. Т-к, -------са-- -ап-а-і--. Т--- н-- т------ з--------- Т-к- н-с т-к-а-а з-п-а-і-і- --------------------------- Так, нас таксама запрасілі. 0
T--,-n---ta--a-a z-pr-sі--. T--- n-- t------ z--------- T-k- n-s t-k-a-a z-p-a-і-і- --------------------------- Tak, nas taksama zaprasіlі.

Dil ve yazı

Her dil insanlar arasında iletişime yaramaktadır. Konuşurken düşüncemizi ve duygularımızı ifade ederiz. Yalnız bunu yaparken hep dilimizin kurallarını göz önünde bulundurmayız. Kendi dilimizi, yan, günlük dilimizi kullanmaktayız. Yazım dilinde ise bu farklıdır. Burada dilimizin tüm kuralları kendisini göstermektedir. Ancak bir yazı, bir dilin gerçeğini yansıtır, yani dili görünür hale getirir. Yazı sayesinde bilgi bin yıllar boyunca aktarılır, böylece yüksek gelişmiş kültürlerin temeli yazıda yatar. İlkyazı 5000 yıl öncesinde bulunmuştur. Bu, Sümerlerin çivi yazısıydı. Bu yazı kil levhalara oyulurlardı. Bu çivi yazısı üç bin yıl boyunca kullanılmıştır. Eski mısırların hiyeroglifleri de yaklaşık o kadar zaman var olmuştur. Birçok bilim adamı bu konu ile meşgul olmuştur. Hiyeroglifler karışık bir yazım sistemine sahiptirler. Keşif edilmesinin sebebi muhtemelen çok basit bir sebebe bağlıdır. Bu da o zamanki Mısır çok nüfuslu bir devletmiş. Günlük hayatı ve özellikle ekonomisi iyi organize edilmesi gerekiyordu. Vergiler ve beyanlar verimli bir şekilde yönetilmeliydi. Ve bunun üzerine eski Mısırlılar yazım işaretlerini geliştirmişlerdir. Alfabetik yazı sistemleri ise Sümerlerin icadıdır. Her yazı kullanan insanı hakkında çok bilgi vermektedir. Ayrıca her ulusun yazısının kendine özgü bir karakteri vardır. Maalesef el yazısı gittikçe önem kayıp etmektedir. Modern teknik sayesinde hatta gereksiz hale bile gelmiştir. Yani: Sadece konuşmayın, tekrar yazmayı tercih edin!