Konuşma Kılavuzu

tr Otelde – şikâyetler   »   be У гасцініцы – скаргі

28 [yirmi sekiz]

Otelde – şikâyetler

Otelde – şikâyetler

28 [дваццаць восем]

28 [dvatstsats’ vosem]

У гасцініцы – скаргі

[U gastsіnіtsy – skargі]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Belarusça Oyna Daha
Duş arızalı. Д-- н- -рац--. Д-- н- п------ Д-ш н- п-а-у-. -------------- Душ не працуе. 0
Du---ne -----ue. D--- n- p------- D-s- n- p-a-s-e- ---------------- Dush ne pratsue.
Sıcak su gelmiyor. Ня-- га-ача- --д-. Н--- г------ в---- Н-м- г-р-ч-й в-д-. ------------------ Няма гарачай вады. 0
Nyama--a-acha- --d-. N---- g------- v---- N-a-a g-r-c-a- v-d-. -------------------- Nyama garachay vady.
Bunu tamir ettirebilir misiniz? Вы---жац--г-т------мант--ац-? В- м----- г--- а------------- В- м-ж-ц- г-т- а-р-м-н-а-а-ь- ----------------------------- Вы можаце гэта адрамантаваць? 0
Vy --z-atse-ge-a--d-am--ta-a---? V- m------- g--- a-------------- V- m-z-a-s- g-t- a-r-m-n-a-a-s-? -------------------------------- Vy mozhatse geta adramantavats’?
Odada telefon yok. У ну--р------ тэлефо-а. У н----- н--- т-------- У н-м-р- н-м- т-л-ф-н-. ----------------------- У нумары няма тэлефона. 0
U---m--y-n-------lef---. U n----- n---- t-------- U n-m-r- n-a-a t-l-f-n-. ------------------------ U numary nyama telefona.
Odada televizyon yok. У--у---- --ма--э--в--а--. У н----- н--- т---------- У н-м-р- н-м- т-л-в-з-р-. ------------------------- У нумары няма тэлевізара. 0
U n-ma-y -y--a te---іza--. U n----- n---- t---------- U n-m-r- n-a-a t-l-v-z-r-. -------------------------- U numary nyama televіzara.
Odanın balkonu yok. У-ну-ары --м- -ал--н-. У н----- н--- б------- У н-м-р- н-м- б-л-о-а- ---------------------- У нумары няма балкона. 0
U nu---- ny-m---al-ona. U n----- n---- b------- U n-m-r- n-a-a b-l-o-a- ----------------------- U numary nyama balkona.
Oda fazla gürültülü. У --мары надта ---на. У н----- н---- ш----- У н-м-р- н-д-а ш-м-а- --------------------- У нумары надта шумна. 0
U----a-y n---a-shumna. U n----- n---- s------ U n-m-r- n-d-a s-u-n-. ---------------------- U numary nadta shumna.
Oda fazla küçük. Ну-ар з-мал-. Н---- з------ Н-м-р з-м-л-. ------------- Нумар замалы. 0
N--a- -a-a-y. N---- z------ N-m-r z-m-l-. ------------- Numar zamaly.
Oda fazla karanlık. Ну-а--н--та --мн-. Н---- н---- ц----- Н-м-р н-д-а ц-м-ы- ------------------ Нумар надта цёмны. 0
Nu-a---a-ta-t-em--. N---- n---- t------ N-m-r n-d-a t-e-n-. ------------------- Numar nadta tsemny.
Kalorifer çalışmıyor. А--пл-нне-не-пр-ц-е. А-------- н- п------ А-я-л-н-е н- п-а-у-. -------------------- Ацяпленне не працуе. 0
A--ya---n---ne -r---ue. A---------- n- p------- A-s-a-l-n-e n- p-a-s-e- ----------------------- Atsyaplenne ne pratsue.
Klima çalışmıyor. Ка----ыя-ер----пр--уе. К---------- н- п------ К-н-ы-ы-н-р н- п-а-у-. ---------------------- Кандыцыянер не працуе. 0
Kan--ts--an-- -e-----s-e. K------------ n- p------- K-n-y-s-y-n-r n- p-a-s-e- ------------------------- Kandytsyyaner ne pratsue.
Televizyon bozuk. Тэ--в-за- няспр-ўн-. Т-------- н--------- Т-л-в-з-р н-с-р-ў-ы- -------------------- Тэлевізар няспраўны. 0
T-levіz-r n-a-pra-n-. T-------- n---------- T-l-v-z-r n-a-p-a-n-. --------------------- Televіzar nyasprauny.
Bu hoşuma gitmiyor. Г-т---не-не-п-д--а--ца. Г--- м-- н- п---------- Г-т- м-е н- п-д-б-е-ц-. ----------------------- Гэта мне не падабаецца. 0
G--a -ne--e-pa--b-et-ts-. G--- m-- n- p------------ G-t- m-e n- p-d-b-e-s-s-. ------------------------- Geta mne ne padabaetstsa.
Bu benim için fazla pahalı. Г-т--за---а-а--л- мя-е. Г--- з------- д-- м---- Г-т- з-д-р-г- д-я м-н-. ----------------------- Гэта задорага для мяне. 0
G----z-----g--d-ya mya--. G--- z------- d--- m----- G-t- z-d-r-g- d-y- m-a-e- ------------------------- Geta zadoraga dlya myane.
Daha ucuz bir şeyiniz var mı? В- можац--пр-пана-аць -т--н-б---ь -а--ейш--? В- м----- п---------- ш---------- т--------- В- м-ж-ц- п-а-а-а-а-ь ш-о-н-б-д-ь т-н-е-ш-е- -------------------------------------------- Вы можаце прапанаваць што-небудзь таннейшае? 0
V--m--h---e p-ap--a-a-----h-o-nebud----a--eys-a-? V- m------- p----------- s----------- t---------- V- m-z-a-s- p-a-a-a-a-s- s-t---e-u-z- t-n-e-s-a-? ------------------------------------------------- Vy mozhatse prapanavats’ shto-nebudz’ tanneyshae?
Buralarda yakında gençler için bir misafirhane var mı? Ці ------е-а-ё-а ---ю-ь м-л---ё-на---у-----? Ц- ё--- н------- а----- м---------- т------- Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- м-л-д-ё-н-я т-р-а-а- -------------------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль маладзёжная турбаза? 0
T-------s- --da---a-a--yu-----------hn-y- -u--a-a? T-- y----- n------- a------ m------------ t------- T-і y-s-s- n-d-l-k- a-s-u-’ m-l-d-e-h-a-a t-r-a-a- -------------------------------------------------- Tsі yosts’ nedaleka adsyul’ maladzezhnaya turbaza?
Burada yakında bir pansiyon var mı? Ці---ц- --да---а-адсю-ь -анс-ян--? Ц- ё--- н------- а----- п--------- Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- п-н-і-н-т- ---------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль пансіянат? 0
T-і-y-s-s- -ed-l--- ----ul’----sі--nat? T-- y----- n------- a------ p---------- T-і y-s-s- n-d-l-k- a-s-u-’ p-n-і-a-a-? --------------------------------------- Tsі yosts’ nedaleka adsyul’ pansіyanat?
Burada yakında bir restoran var mı? Ц- ё--- --д--ё-а-адс--ь -э-т----? Ц- ё--- н------- а----- р-------- Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- р-с-а-а-? --------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль рэстаран? 0
T-- -o-t-----dal--a a--y----res-ar-n? T-- y----- n------- a------ r-------- T-і y-s-s- n-d-l-k- a-s-u-’ r-s-a-a-? ------------------------------------- Tsі yosts’ nedaleka adsyul’ restaran?

Pozitif diller, negatif diller

Çoğu insanlar ya iyimser ya da kötümserler. Bu diller için de geçerli olabilir! Bilim insanları defalarca dillerin kelime hazinelerini araştırmaktadırlar. Bunu yaparken ilginç sonuçlar elde etmektedirler. Örneğin İngilizcede pozitif kelimeden ziyade negatif kelimeler daha fazla mevcut. Negatif duygular için iki katı fazla kelime vardır. Batı toplumlarda kelime hazinesi konuşan kişiyi etkilemektedir. Orada insanlar çok yakınmakla birlikte birçok şeyi de eleştirirler. Genel olarak bakıldığında daha negatif bir dil kullanmaktadırlar. Negatif kelimeler başka bir sebepten dolayı da ilginçler. Onlar çünkü pozitif kelimelerden fazla bilgi içermektedirler. Bunun sebebi gelişim hikâyemizde yatıyor olabilir. Tüm canlılar için her an tehlikeyi fark etmek önemli olmuştur. Risklere karşı çabuk hareket etmek zorundalardı. Ayrıca tehlikeli durumlarda başka insanları da uyarmak isterlerdi. Bunun için hızlı bir şekilde çok bilgiyi aktarabilmek önemliydi. Az kelime ile mümkün mertebe çok şey söylenmeliydi. Bundan başka aslında negatif dilin pek de bir artısı yoktur. Şunu herkes düşünebilir; Hep negatif ifadeler kullanan insanlar mutlaka sevilen insanlar değillerdir. Bir de negatif bir dil duygularımıza da yansır. Pozitif bir dil ise pozitif sonuçlar doğurabilir. Meslek hayatında pozitif ifadeler kullanan insanlar daha başarılı olurlar. Bundan dolayı dilimizi biraz daha dikkatli kullanmalıyız. Çünkü hangi kelimeyi kullanacağımıza kendimiz karar veririz. Ve dilimiz aracılığı ile gerçeklerimizi de oluşturmaktayız. Dolayısıyla: pozitif konuşun!