Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

[Pytannі – proshly chas 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Belarusça Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? Я-і -- --б----ў га---ту-? Я-- н- т--- б-- г-------- Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Y-k---a ------y- -----h--k? Y--- n- t--- b-- g--------- Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Hangi arabayı satın aldın? Як- а--ама-іл- ты ---і-? Я-- а--------- т- к----- Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Yak----ta----l’ -- -u-і-? Y--- a--------- t- k----- Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
Hangi gazeteye abone oldun? На -к-- г----- ты --дпі-аўся? Н- я--- г----- т- п---------- Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
Na--ak--u ga-etu--y padpіs-u-y-? N- y----- g----- t- p----------- N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Kimi gördünüz? К--- -ы ----ылі? К--- В- ў------- К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
Ka-- Vy--bach---? K--- V- u-------- K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Kime rastladınız? К-го ----уст-элі? К--- В- с-------- К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
Kag- V- --st-e--? K--- V- s-------- K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Kimi tanıdınız? К--- -- -а--ал-? К--- В- п------- К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
K----V- -aznal-? K--- V- p------- K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Ne zaman kalktınız? К----В- ------? К--- В- ў------ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
K-l- V--u----і? K--- V- u------ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Ne zaman başladınız? Ка-і--- -ачалі? К--- В- п------ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
K--і-Vy-pa-halі? K--- V- p------- K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Ne zaman bıraktınız? К-лі-Вы -а-онч-л-? К--- В- з--------- К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
K-lі-Vy --konc--l-? K--- V- z---------- K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
Niçin uyandınız? Ча-у -ы--рачну---я? Ч--- В- п---------- Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
Cham- V- -r-c-n--і-ya? C---- V- p------------ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
Niçin öğretmen oldunuz? Ч-м- -ы ---лі-нас--ў--к--? Ч--- В- с---- н----------- Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
Cha-u--- stal--na----nі--m? C---- V- s---- n----------- C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
Niçin bir taksiye bindiniz? Ч-м-----ў--лі--аксі? Ч--- В- ў---- т----- Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
Ch--u-----zy--- t-ksі? C---- V- u----- t----- C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
Nereden geldiniz? Адку-ь----пры----? А----- В- п------- А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
A-k-l---- -r-ys--і? A----- V- p-------- A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
Nereye gittiniz? К--ы-----айш--? К--- В- п------ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
K-dy V--p-y--l-? K--- V- p------- K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
Nerdeydiniz? Д-е--ы--ы-і? Д-- В- б---- Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
D------b--і? D-- V- b---- D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Kime yardım ettin? К--у ты ------г? К--- т- д------- К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
Kam---- --p---g? K--- t- d------- K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
Kime yazdın? Ка----ы----і---? К--- т- н------- К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
K-m- t----p-sa-? K--- t- n------- K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
Kime cevap verdin? К----т---дк--аў? К--- т- а------- К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
K--- -y --ka-a-? K--- t- a------- K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…