Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

[Zadavatʹ voprosy 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Rusça Oyna Daha
Öğrenmek У-ить У---- У-и-ь ----- Учить 0
U-h--ʹ U----- U-h-t- ------ Uchitʹ
Öğrenciler çok mu öğreniyor? У-е---- --ог- уча-? У------ м---- у---- У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
U-heniki ----o----at? U------- m---- u----- U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Hayır, az öğreniyorlar. Н--- о-- -ч-т-мал-. Н--- о-- у--- м---- Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
Ne-, --- -ch-t ---o. N--- o-- u---- m---- N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
sormak С-р-шивать С--------- С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
S-ra--iv--ʹ S---------- S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Вы-ч--то с-р-ш---ете --ит-ля? В- ч---- с---------- у------- В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
Vy-ch-st--sp-a--i--y-t- --hi---y-? V- c----- s------------ u--------- V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Hayır, sık sık sormuyorum. Н--,-я--г---п----в---не--а---. Н--- я е-- с-------- н- ч----- Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
N--,-ya ye------a-h---y--n- -ha-t-. N--- y- y--- s---------- n- c------ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
cevaplamak От--ча-ь О------- О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
O--e-ha-ʹ O-------- O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Cevap veriniz, lütfen. Отв-ть--,--ож--уй--а. О-------- п---------- О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
O--e---e- p-z-alu---a. O-------- p----------- O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
Cevap veriyorum. Я -твеча-. Я о------- Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Y- o-vechay-. Y- o--------- Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
Çalışmak Р-бота-ь Р------- Р-б-т-т- -------- Работать 0
Rab---tʹ R------- R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Şu anda çalışıyor mu? О--к-к раз -а-о----? О- к-- р-- р-------- О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
O--ka- --z ra--t--e-? O- k-- r-- r--------- O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
Evet, şu anda çalışıyor. Да,--- ка----з---бота-т. Д-- о- к-- р-- р-------- Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
Da, -n --- -----abotayet. D-- o- k-- r-- r--------- D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
gelmek Идти И--- И-т- ---- Идти 0
Id-i I--- I-t- ---- Idti
Geliyor musunuz? Вы---ё-е? В- и----- В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
Vy--dët-? V- i----- V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
Evet, hemen geliyoruz. Д-- -- с-й--с п----ем. Д-- м- с----- п------- Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
D-, m--sey--a-----y-e-. D-- m- s------ p------- D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
oturmak (ikamet anlamında) Жи-ь Ж--- Ж-т- ---- Жить 0
Z-itʹ Z---- Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
Berlin’de mi oturuyorsunuz? Вы-ж--ё-- в Б---и-е? В- ж----- в Б------- В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
Vy --i---e - --rline? V- z------ v B------- V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
Evet, Berlin’de oturuyorum. Да- я--и-- в--ер-ине. Д-- я ж--- в Б------- Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
D----a---iv- v-Be-lin-. D-- y- z---- v B------- D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!