Konuşma Kılavuzu

tr Nitelik zarfları   »   tl Adverbs

100 [yüz]

Nitelik zarfları

Nitelik zarfları

100 [isandaan]

Adverbs

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Tagalogca Oyna Daha
daha evvel – daha önce hiç na – h---- pa na – hindi pa 0
Daha evvel hiç Berlin’de bulundunuz mu? Na------- k- n- b- s- B-----? Nakapunta ka na ba sa Berlin? 0
Hayır, daha önce hiç bulunmadım. Hi---- h---- p-. / H----- w--- p-. Hindi, hindi pa. / Hindi, wala pa. 0
biri – hiç kimse ka--- s--- – w----- s-----n kahit sino – walang sinuman 0
Burda tanıdığınız var mı? Ma- k----- k- b- d---? May kilala ka ba dito? 0
Hayır, burda kimseyi tanımıyorum. Hi---- w--- a---- k------- k---- s--- d---. Hindi, wala akong kilalang kahit sino dito. 0
daha – artık değil pa – w--- n- / p- / p- r-- – w--- na pa – wala na / pa / pa rin – wala na 0
Burada daha çok kalacak mısınız? Ma----- k- p- b- d---? Matagal ka pa ba dito? 0
Hayır, burada artık fazla kalmayacağım. Hi---- h---- n- a-- m--------- p- d---. Hindi, hindi na ako magtatagal pa dito. 0
birşey daha – hiç bir şey ib- p- – w----- i-a iba pa – walang iba 0
Bir şey daha içmek istermisiniz? Gu--- m- p- b- n- i---- i-----? Gusto mo pa ba ng ibang inumin? 0
Hayır, başka hiç bir şey istemiyorum. Hi---- a---- n- n- k---- a--. Hindi, ayoko na ng kahit ano. 0
evvelce – henüz değil me--- n- – h---- pa meron na – hindi pa 0
Evvelce bir şeyler yediniz mi? Ku---- k- n- b-? Kumain ka na ba? 0
Hayır, henüz bir şey yemedim. Hi---- h---- p- a-- k-------. Hindi, hindi pa ako kumakain. 0
daha başka biri – artık kimse yok ib--- t-- – w----- i-a ibang tao – walang iba 0
Başka kahve isteyen var mı? Ma- i-- p- b--- m-- g---- n- k---? May iba pa bang may gusto ng kape? 0
Hayır, kimse istemiyor. Hi---- w--- n-. Hindi, wala na. 0

Arap dili

Arap dili dünya çapında en önemli dillerden birtanesidir. 300 milyondan fazla insan arapça konuşuyor. 20 den fazla ükede de yaşamaktadırlar. Arapça Afro Asya dillerine aittirler. Arap dili binyıllar önce doğmuştur. İlk önce bu dil arap yarım adasında konuşuluyordu. Oradan çıkarak yayılmıştır. Konuşulan Arapça, standart dilden ayrılmaktadır. Birçok Arapça şiveler de mevcut, yani her bölgede farklı konuşuluyor denilebilir. Farklı şivelerde konuşanlar çoğu zaman hiç anlaşamamaktadırlar. Bundan dolayı Arap ülkelerine ait filimler çoğu zaman dublajlanmaktadırlar. Ancak böyle tüm Arapça konuşulan bölgelerde anlaşılmaktadırlar. Klasik Arapça günümüzde artık hemen hemen hiç konuşulmamaktadır. Sadece yazılı olarak bulunmaktadır. Kitaplar ve dergiler standart Arap dilini kullanmaktadırlar. Günümüze dek kendine özgü bir Arap meslek dili bulunmamaktadır. Bu yüzden teknik terimler başka dillerden alıntıdır. Burada özellikle Fransizca ve İngilizce ile karşılaşmaktayız. Arapçaya olan ilgi son yıllarda artmış durumdadır. Ve bu dili öğrenmek isteyenlerin sayısı da artmıştır. Her Üniversitede ve okullarda buna dair kurslar mevcut. Özellikle Arapça yazıyı bir çok insan ilginç buluyor. Bu yazı sağdan sola yazılmakta. Telafuzu ve grameri yalnız cok da kolay değil. O kadar çok hece ve kuralları var ki, diğer dillerde bunu anlamak mümkün olmuyor. Bundan dolayı öğrenirken belli bir düzene dikkat edilmeli. İlk önce telafuzu, sonra grameri ve sonrasında yazısı…