Konuşma Kılavuzu

tr Nitelik zarfları   »   ti ተወሳከ-ግሲ

100 [yüz]

Nitelik zarfları

Nitelik zarfları

100 [ሚእቲ]

100 [mī’itī]

ተወሳከ-ግሲ

[tewesake-gisī]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Tigrinya dili Oyna Daha
daha evvel – daha önce hiç ሓ- -- - -ላ -ደ-ዜ ሓደ ግዜ - ወላ ሓደግዜ ሓ- ግ- - ወ- ሓ-ግ- --------------- ሓደ ግዜ - ወላ ሓደግዜ 0
h-a---g-------ela ---deg-zē h-ade gizē - wela h-adegizē h-a-e g-z- - w-l- h-a-e-i-ē --------------------------- ḥade gizē - wela ḥadegizē
Daha evvel hiç Berlin’de bulundunuz mu? ና--በ-ሊ--በጺሕኩም ት-ልጡ ዲኹ-? ናብ በርሊን በጺሕኩም ትፈልጡ ዲኹም? ና- በ-ሊ- በ-ሕ-ም ት-ል- ዲ-ም- ----------------------- ናብ በርሊን በጺሕኩም ትፈልጡ ዲኹም? 0
na-i --ri-ī-i-b-----h--ku-- -ife----u dī-----? nabi berilīni bets’īh-ikumi tifelit’u dīh-umi? n-b- b-r-l-n- b-t-’-h-i-u-i t-f-l-t-u d-h-u-i- ---------------------------------------------- nabi berilīni bets’īḥikumi tifelit’u dīẖumi?
Hayır, daha önce hiç bulunmadım. ኖ--ፈ-መ-ኣይነበርኩ-። ኖ፣ ፈጺመ ኣይነበርኩን። ኖ- ፈ-መ ኣ-ነ-ር-ን- --------------- ኖ፣ ፈጺመ ኣይነበርኩን። 0
n---fets---e a-ineb-riku--። no፣ fets’īme ayineberikuni። n-፣ f-t-’-m- a-i-e-e-i-u-i- --------------------------- no፣ fets’īme ayineberikuni።
biri – hiç kimse ገለ-ሰ- - ዋላ--ደ-ኳ - ማ-ም ገለ-ሰብ - ዋላ ሓደ’ኳ / ማንም ገ---ብ - ዋ- ሓ-’- / ማ-ም --------------------- ገለ-ሰብ - ዋላ ሓደ’ኳ / ማንም 0
g-le-s-bi - ---- h--d-’--a-/---ni-i gele-sebi - wala h-ade’kwa / manimi g-l---e-i - w-l- h-a-e-k-a / m-n-m- ----------------------------------- gele-sebi - wala ḥade’kwa / manimi
Burda tanıdığınız var mı? ኣብዚ----ሰብ--ፈል---ኹ-? ኣብዚ ገለ-ሰብ ትፈልጡ ዲኹም? ኣ-ዚ ገ---ብ ት-ል- ዲ-ም- ------------------- ኣብዚ ገለ-ሰብ ትፈልጡ ዲኹም? 0
ab-z--------eb---ife-it’---īẖ--i? abizī gele-sebi tifelit’u dīh-umi? a-i-ī g-l---e-i t-f-l-t-u d-h-u-i- ---------------------------------- abizī gele-sebi tifelit’u dīẖumi?
Hayır, burda kimseyi tanımıyorum. ኖ--ኣብ- -ን- ኣይፈል--። ኖ፣ ኣብዚ ማንም ኣይፈልጥን። ኖ- ኣ-ዚ ማ-ም ኣ-ፈ-ጥ-። ------------------ ኖ፣ ኣብዚ ማንም ኣይፈልጥን። 0
n-፣ -bi-ī m--imi ay--el---in-። no፣ abizī manimi ayifelit’ini። n-፣ a-i-ī m-n-m- a-i-e-i-’-n-። ------------------------------ no፣ abizī manimi ayifelit’ini።
daha – artık değil ጌና --ኦሮማ--ሓሊፉ ጌና - ኦሮማይ/ሓሊፉ ጌ- - ኦ-ማ-/-ሊ- ------------- ጌና - ኦሮማይ/ሓሊፉ 0
gēn---------yi/h-a---u gēna - oromayi/h-alīfu g-n- - o-o-a-i-h-a-ī-u ---------------------- gēna - oromayi/ḥalīfu
Burada daha çok kalacak mısınız? ኣ-ዚ--ና ነ-ሕ --ም--ጸን-? ኣብዚ ጌና ነዊሕ ዲኹም ትጸንሑ? ኣ-ዚ ጌ- ነ-ሕ ዲ-ም ት-ን-? -------------------- ኣብዚ ጌና ነዊሕ ዲኹም ትጸንሑ? 0
a-izī--ēn--n-wīḥ- -īh-u-- t-ts--ni---? abizī gēna newīh-i dīh-umi tits’enih-u? a-i-ī g-n- n-w-h-i d-h-u-i t-t-’-n-h-u- --------------------------------------- abizī gēna newīḥi dīẖumi tits’eniḥu?
Hayır, burada artık fazla kalmayacağım. ኖ፣ -ብ- -ዊሕ ---ን-ን--የ ። ኖ፣ ኣብዚ ነዊሕ ኣይጸንሕን እየ ። ኖ- ኣ-ዚ ነ-ሕ ኣ-ጸ-ሕ- እ- ። ---------------------- ኖ፣ ኣብዚ ነዊሕ ኣይጸንሕን እየ ። 0
n-፣-abi---ne-ī--i-a--t-’e---̣i-i i---። no፣ abizī newīh-i ayits’enih-ini iye ። n-፣ a-i-ī n-w-h-i a-i-s-e-i-̣-n- i-e ። -------------------------------------- no፣ abizī newīḥi ayits’eniḥini iye ።
birşey daha – hiç bir şey ጌና ገ- --ዋላ ሓደ---ይ-ርፍን) ጌና ገለ - ዋላ ሓደ (ኣይተርፍን) ጌ- ገ- - ዋ- ሓ- (-ይ-ር-ን- ---------------------- ጌና ገለ - ዋላ ሓደ (ኣይተርፍን) 0
g-n----l- -----a---a-e-(a----r---n-) gēna gele - wala h-ade (ayiterifini) g-n- g-l- - w-l- h-a-e (-y-t-r-f-n-) ------------------------------------ gēna gele - wala ḥade (ayiterifini)
Bir şey daha içmek istermisiniz? ጌ-------ሰትዩ -ሊኹም ዲኹ-? ጌና ገለ ክትሰትዩ ደሊኹም ዲኹም? ጌ- ገ- ክ-ሰ-ዩ ደ-ኹ- ዲ-ም- --------------------- ጌና ገለ ክትሰትዩ ደሊኹም ዲኹም? 0
gēna ge-----t---ti-u--e-ī-̱um- dī-̱---? gēna gele kitisetiyu delīh-umi dīh-umi? g-n- g-l- k-t-s-t-y- d-l-h-u-i d-h-u-i- --------------------------------------- gēna gele kitisetiyu delīẖumi dīẖumi?
Hayır, başka hiç bir şey istemiyorum. ኖ- ---ሓ- ኣ---ኹ--። ኖ፣ ዋላ ሓደ ኣይደለኹን ። ኖ- ዋ- ሓ- ኣ-ደ-ኹ- ። ----------------- ኖ፣ ዋላ ሓደ ኣይደለኹን ። 0
n---w-l--ḥad- ----e--h--n- ። no፣ wala h-ade ayideleh-uni ። n-፣ w-l- h-a-e a-i-e-e-̱-n- ። ----------------------------- no፣ wala ḥade ayideleẖuni ።
evvelce – henüz değil ገ- ቁሩ--- -ና ዋ- -ደ ገለ ቁሩብ - ጌና ዋላ ሓደ ገ- ቁ-ብ - ጌ- ዋ- ሓ- ----------------- ገለ ቁሩብ - ጌና ዋላ ሓደ 0
g-l- -’------- --na----a-ḥ-de gele k’urubi - gēna wala h-ade g-l- k-u-u-i - g-n- w-l- h-a-e ------------------------------ gele k’urubi - gēna wala ḥade
Evvelce bir şeyler yediniz mi? ገለ-ን---በ-ዕኹ- -ኹም? ገለ ንገር በሊዕኹም ዲኹም? ገ- ን-ር በ-ዕ-ም ዲ-ም- ----------------- ገለ ንገር በሊዕኹም ዲኹም? 0
gel- ni--ri be-ī‘-h-u-i-dī-̱-mi? gele nigeri belī‘ih-umi dīh-umi? g-l- n-g-r- b-l-‘-h-u-i d-h-u-i- -------------------------------- gele nigeri belī‘iẖumi dīẖumi?
Hayır, henüz bir şey yemedim. ኖ--ጌና--ላ ----ይበልዓኹን አ--። ኖ፣ ጌና ዋላ ሓደ ኣይበልዓኹን አሎኹ። ኖ- ጌ- ዋ- ሓ- ኣ-በ-ዓ-ን አ-ኹ- ------------------------ ኖ፣ ጌና ዋላ ሓደ ኣይበልዓኹን አሎኹ። 0
no--gēna--a-a ḥad--a-i--l--ah---i--l----። no፣ gēna wala h-ade ayibeli‘ah-uni āloh-u። n-፣ g-n- w-l- h-a-e a-i-e-i-a-̱-n- ā-o-̱-። ------------------------------------------ no፣ gēna wala ḥade ayibeli‘aẖuni āloẖu።
daha başka biri – artık kimse yok ጌና--ተረ- ሰ- ----- (-ይተር-ን) ጌና ዝተረፈ ሰብ - ማንም (ኣይተርፍን) ጌ- ዝ-ረ- ሰ- - ማ-ም (-ይ-ር-ን- ------------------------- ጌና ዝተረፈ ሰብ - ማንም (ኣይተርፍን) 0
g--- zit--e-e--e-----m-nimi-(a-it-r-fini) gēna ziterefe sebi - manimi (ayiterifini) g-n- z-t-r-f- s-b- - m-n-m- (-y-t-r-f-n-) ----------------------------------------- gēna ziterefe sebi - manimi (ayiterifini)
Başka kahve isteyen var mı? ጌ--ቡ- -ደ---ብ-ኣሎ? ጌና ቡን ዝደሊ ሰብ ኣሎ? ጌ- ቡ- ዝ-ሊ ሰ- ኣ-? ---------------- ጌና ቡን ዝደሊ ሰብ ኣሎ? 0
gē-- bu---zi--lī s-----lo? gēna buni zidelī sebi alo? g-n- b-n- z-d-l- s-b- a-o- -------------------------- gēna buni zidelī sebi alo?
Hayır, kimse istemiyor. ኖ፣--- --። ኖ፣ ዋላ ሓደ። ኖ- ዋ- ሓ-። --------- ኖ፣ ዋላ ሓደ። 0
n-፣ -a-a -̣-d-። no፣ wala h-ade። n-፣ w-l- h-a-e- --------------- no፣ wala ḥade።

Arap dili

Arap dili dünya çapında en önemli dillerden birtanesidir. 300 milyondan fazla insan arapça konuşuyor. 20 den fazla ükede de yaşamaktadırlar. Arapça Afro Asya dillerine aittirler. Arap dili binyıllar önce doğmuştur. İlk önce bu dil arap yarım adasında konuşuluyordu. Oradan çıkarak yayılmıştır. Konuşulan Arapça, standart dilden ayrılmaktadır. Birçok Arapça şiveler de mevcut, yani her bölgede farklı konuşuluyor denilebilir. Farklı şivelerde konuşanlar çoğu zaman hiç anlaşamamaktadırlar. Bundan dolayı Arap ülkelerine ait filimler çoğu zaman dublajlanmaktadırlar. Ancak böyle tüm Arapça konuşulan bölgelerde anlaşılmaktadırlar. Klasik Arapça günümüzde artık hemen hemen hiç konuşulmamaktadır. Sadece yazılı olarak bulunmaktadır. Kitaplar ve dergiler standart Arap dilini kullanmaktadırlar. Günümüze dek kendine özgü bir Arap meslek dili bulunmamaktadır. Bu yüzden teknik terimler başka dillerden alıntıdır. Burada özellikle Fransizca ve İngilizce ile karşılaşmaktayız. Arapçaya olan ilgi son yıllarda artmış durumdadır. Ve bu dili öğrenmek isteyenlerin sayısı da artmıştır. Her Üniversitede ve okullarda buna dair kurslar mevcut. Özellikle Arapça yazıyı bir çok insan ilginç buluyor. Bu yazı sağdan sola yazılmakta. Telafuzu ve grameri yalnız cok da kolay değil. O kadar çok hece ve kuralları var ki, diğer dillerde bunu anlamak mümkün olmuyor. Bundan dolayı öğrenirken belli bir düzene dikkat edilmeli. İlk önce telafuzu, sonra grameri ve sonrasında yazısı…