Konuşma Kılavuzu

tr Nitelik zarfları   »   it Avverbi

100 [yüz]

Nitelik zarfları

Nitelik zarfları

100 [cento]

Avverbi

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İtalyanca Oyna Daha
daha evvel – daha önce hiç gi- u-- v---- – n-- ... m-i già una volta – non ... mai 0
Daha evvel hiç Berlin’de bulundunuz mu? È g-- s---- a B------ u-- v----? È già stato a Berlino una volta? 0
Hayır, daha önce hiç bulunmadım. No- n-- c- s--- m-- s----. No, non ci sono mai stato. 0
biri – hiç kimse qu------ – n-----o qualcuno – nessuno 0
Burda tanıdığınız var mı? Co----- q------- q--? Conosce qualcuno qui? 0
Hayır, burda kimseyi tanımıyorum. No- n-- c------ n------. No, non conosco nessuno. 0
daha – artık değil an---- – n-- p-ù ancora – non più 0
Burada daha çok kalacak mısınız? Re--- a----- t---- q--? Resta ancora tanto qui? 0
Hayır, burada artık fazla kalmayacağım. No- n-- c- r---- p-- t----. No, non ci resto più tanto. 0
birşey daha – hiç bir şey an---- q------- – p-- n----e ancora qualcosa – più niente 0
Bir şey daha içmek istermisiniz? Vu--- b--- a----- q-------? Vuole bere ancora qualcosa? 0
Hayır, başka hiç bir şey istemiyorum. No- n-- v----- p-- n-----. No, non voglio più niente. 0
evvelce – henüz değil gi- q------- – a----- n----e già qualcosa – ancora niente 0
Evvelce bir şeyler yediniz mi? Ha m------- g-- q-------? Ha mangiato già qualcosa? 0
Hayır, henüz bir şey yemedim. No- n-- h- m------- a----- n-----. No, non ho mangiato ancora niente. 0
daha başka biri – artık kimse yok an---- q------- – n-----o ancora qualcuno – nessuno 0
Başka kahve isteyen var mı? Qu------ v---- a----- u- c----? Qualcuno vuole ancora un caffè? 0
Hayır, kimse istemiyor. No- n------. No, nessuno. 0

Arap dili

Arap dili dünya çapında en önemli dillerden birtanesidir. 300 milyondan fazla insan arapça konuşuyor. 20 den fazla ükede de yaşamaktadırlar. Arapça Afro Asya dillerine aittirler. Arap dili binyıllar önce doğmuştur. İlk önce bu dil arap yarım adasında konuşuluyordu. Oradan çıkarak yayılmıştır. Konuşulan Arapça, standart dilden ayrılmaktadır. Birçok Arapça şiveler de mevcut, yani her bölgede farklı konuşuluyor denilebilir. Farklı şivelerde konuşanlar çoğu zaman hiç anlaşamamaktadırlar. Bundan dolayı Arap ülkelerine ait filimler çoğu zaman dublajlanmaktadırlar. Ancak böyle tüm Arapça konuşulan bölgelerde anlaşılmaktadırlar. Klasik Arapça günümüzde artık hemen hemen hiç konuşulmamaktadır. Sadece yazılı olarak bulunmaktadır. Kitaplar ve dergiler standart Arap dilini kullanmaktadırlar. Günümüze dek kendine özgü bir Arap meslek dili bulunmamaktadır. Bu yüzden teknik terimler başka dillerden alıntıdır. Burada özellikle Fransizca ve İngilizce ile karşılaşmaktayız. Arapçaya olan ilgi son yıllarda artmış durumdadır. Ve bu dili öğrenmek isteyenlerin sayısı da artmıştır. Her Üniversitede ve okullarda buna dair kurslar mevcut. Özellikle Arapça yazıyı bir çok insan ilginç buluyor. Bu yazı sağdan sola yazılmakta. Telafuzu ve grameri yalnız cok da kolay değil. O kadar çok hece ve kuralları var ki, diğer dillerde bunu anlamak mümkün olmuyor. Bundan dolayı öğrenirken belli bir düzene dikkat edilmeli. İlk önce telafuzu, sonra grameri ve sonrasında yazısı…