Розмовник

uk Напої   »   px Bebidas

12 [дванадцять]

Напої

Напої

12 [doze]

Bebidas

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (BR) Відтворити більше
Я п’ю чай. Eu b--o---á. E- b--- c--- E- b-b- c-á- ------------ Eu bebo chá. 0
Я п’ю каву. E- b-b--c---. E- b--- c---- E- b-b- c-f-. ------------- Eu bebo café. 0
Я п’ю мінеральну воду. Eu-beb- água---n----. E- b--- á--- m------- E- b-b- á-u- m-n-r-l- --------------------- Eu bebo água mineral. 0
Чи п’єш ти чай з лимоном? Voc---e-- chá---m-limã-? V--- b--- c-- c-- l----- V-c- b-b- c-á c-m l-m-o- ------------------------ Você bebe chá com limão? 0
Чи п’єш ти каву з цукром? Você-b-be-caf- --- -----r? V--- b--- c--- c-- a------ V-c- b-b- c-f- c-m a-ú-a-? -------------------------- Você bebe café com açúcar? 0
Чи п’єш ти воду з льодом? Vo-ê-be-- ---a---m--e-o? V--- b--- á--- c-- g---- V-c- b-b- á-u- c-m g-l-? ------------------------ Você bebe água com gelo? 0
Тут вечірка. A-u--há u-a--esta. A--- h- u-- f----- A-u- h- u-a f-s-a- ------------------ Aqui há uma festa. 0
Люди п’ють шампанське. A- pessoa- ----m espu--nte. A- p------ b---- e--------- A- p-s-o-s b-b-m e-p-m-n-e- --------------------------- As pessoas bebem espumante. 0
Люди п’ють вино і пиво. A- -e-s-a- --bem-v---o-- cer-ej-. A- p------ b---- v---- e c------- A- p-s-o-s b-b-m v-n-o e c-r-e-a- --------------------------------- As pessoas bebem vinho e cerveja. 0
Чи п’єш ти алкоголь? Você-b-be-á----l? V--- b--- á------ V-c- b-b- á-c-o-? ----------------- Você bebe álcool? 0
Чи п’єш ти віскі? Você -eb---í-que? V--- b--- u------ V-c- b-b- u-s-u-? ----------------- Você bebe uísque? 0
Чи п’єш ти колу з ромом? V-cê-beb--C----C--a -o- ru-? V--- b--- C--- C--- c-- r--- V-c- b-b- C-c- C-l- c-m r-m- ---------------------------- Você bebe Coca Cola com rum? 0
Я не люблю шампанського. Eu nã- go-t- -- -sp-m-nte. E- n-- g---- d- e--------- E- n-o g-s-o d- e-p-m-n-e- -------------------------- Eu não gosto de espumante. 0
Я не люблю вина. Eu -----o-t- d- v-n-o. E- n-- g---- d- v----- E- n-o g-s-o d- v-n-o- ---------------------- Eu não gosto de vinho. 0
Я не люблю пива. E---ão--o--o de cerv-ja. E- n-- g---- d- c------- E- n-o g-s-o d- c-r-e-a- ------------------------ Eu não gosto de cerveja. 0
Немовля любить молоко. O-beb- ----a--e-leite. O b--- g---- d- l----- O b-b- g-s-a d- l-i-e- ---------------------- O bebê gosta de leite. 0
Дитина любить какао і яблучний сік. A--ri-n----o--a de-ch--ol--e-- -u----e -a--. A c------ g---- d- c-------- e s--- d- m---- A c-i-n-a g-s-a d- c-o-o-a-e e s-c- d- m-ç-. -------------------------------------------- A criança gosta de chocolate e suco de maçã. 0
Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. A-m--h-r ----a -e -----de--ar-n---e-d- s--- -e t------. A m----- g---- d- s--- d- l------ e d- s--- d- t------- A m-l-e- g-s-a d- s-c- d- l-r-n-a e d- s-c- d- t-r-n-a- ------------------------------------------------------- A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. 0

Знаки як мова

Щоб розуміти один одного, люди створили мови. Глухі та ті, хто погано чує, також мають власну мову. Це мова жестів – головна мова всіх глухих. Вона складається з комбінацій знаків. Таким чином – це візуальна мова, тобто «видима». То ж чи знакова мова міжнародна? Ні, у знаків також є різні національні мови. Кожна країна має свою власну мову жестів. І на них впливає цивілізація країни. Адже мова завжди розвивається з культури. Це справедливо також і не для усних мов. Але існує однак одна міжнародна мова жестів. Але її знаки дещо складні. Однак, національні мови жестів подібні. Багато жестів є символічними. Вони зорієнтовані на форму об’єкту, який вони представляють. Розповсюдженою мовою жестів є американська Sign Language. Мови жестів визнано як повноцінні мови. Вони мають власну граматику. Але вона відрізняється від граматики усної мови. Через це неможливо мову жестів перекладати слово в слово. Однак для мови жестів є тлумачі. За допомогою мови жестів інформація передається паралельно. Це означає, що жест може виразити ціле речення. Для мов жестів також існують діалекти. Регіональні особливості мають власні жести. І кожна мова жестів має власну інтонацію та мелодику речення. Для жестів також справедливо: наш акцент видає наше походження.