Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   px Fazer perguntas 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (BR) Відтворити більше
Вчитися ap----er / -stud-r a------- / e------ a-r-n-e- / e-t-d-r ------------------ aprender / estudar 0
Учні багато вчаться? Os---un-s a-ren-e- m-i--? O- a----- a------- m----- O- a-u-o- a-r-n-e- m-i-o- ------------------------- Os alunos aprendem muito? 0
Ні, вони вчаться мало. N-o,-----nd-m---u-o. N--- a------- p----- N-o- a-r-n-e- p-u-o- -------------------- Não, aprendem pouco. 0
Запитувати perg--t-r p-------- p-r-u-t-r --------- perguntar 0
Ви часто запитуєте вчителя? Faz --it-- p-------s-ao p-of-sso-? F-- m----- p-------- a- p--------- F-z m-i-a- p-r-u-t-s a- p-o-e-s-r- ---------------------------------- Faz muitas perguntas ao professor? 0
Ні, я не часто його запитую. Nã-,-não -he pe-gun-- m-it-- -e-e-. N--- n-- l-- p------- m----- v----- N-o- n-o l-e p-r-u-t- m-i-a- v-z-s- ----------------------------------- Não, não lhe pergunto muitas vezes. 0
Відповідати r-s-on--r r-------- r-s-o-d-r --------- responder 0
Відповідайте, будь-ласка. Re--o--a- p-r-f-vor. R-------- p-- f----- R-s-o-d-, p-r f-v-r- -------------------- Responda, por favor. 0
Я відповідаю. E- r-s--n--. E- r-------- E- r-s-o-d-. ------------ Eu respondo. 0
Працювати tra-a--ar t-------- t-a-a-h-r --------- trabalhar 0
Він зараз працює? E-- es-á--r-ba-han-o? E-- e--- t----------- E-e e-t- t-a-a-h-n-o- --------------------- Ele está trabalhando? 0
Так, він зараз працює. Sim, ele----á--ra--l-an-o. S--- e-- e--- t----------- S-m- e-e e-t- t-a-a-h-n-o- -------------------------- Sim, ele está trabalhando. 0
Приходити v-r---c--g-r v-- / c----- v-r / c-e-a- ------------ vir / chegar 0
Ви йдете? V-c---e-? V--- v--- V-c- v-m- --------- Você vem? 0
Так, ми зараз прийдемо. S--, -- --mos. S--- j- v----- S-m- j- v-m-s- -------------- Sim, já vamos. 0
Жити morar m---- m-r-r ----- morar 0
Ви живете в Берліні? V----mor-----Ber-i-? V--- m--- e- B------ V-c- m-r- e- B-r-i-? -------------------- Você mora em Berlim? 0
Так, я живу в Берліні. Si-, m-ro--m Ber-im. S--- m--- e- B------ S-m- m-r- e- B-r-i-. -------------------- Sim, moro em Berlim. 0

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!