Розмовник

uk Плоди та продукти харчування   »   px Frutas e alimentos

15 [п’ятнадцять]

Плоди та продукти харчування

Плоди та продукти харчування

15 [quinze]

Frutas e alimentos

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (BR) Відтворити більше
Я маю полуницю. Eu-------um-mo--n--. E- t---- u- m------- E- t-n-o u- m-r-n-o- -------------------- Eu tenho um morango. 0
Я маю ківі і диню. E- te--- um--i-- e u--me-ão. E- t---- u- k--- e u- m----- E- t-n-o u- k-w- e u- m-l-o- ---------------------------- Eu tenho um kiwi e um melão. 0
Я маю помаранчу і грейпфрут. Eu-ten-- -m----ra-ja-e u---to-an-a. E- t---- u-- l------ e u-- t------- E- t-n-o u-a l-r-n-a e u-a t-r-n-a- ----------------------------------- Eu tenho uma laranja e uma toranja. 0
Я маю яблуко і манго. Eu -e-h- ----ma-ã---u-a -a-ga. E- t---- u-- m--- e u-- m----- E- t-n-o u-a m-ç- e u-a m-n-a- ------------------------------ Eu tenho uma maçã e uma manga. 0
Я маю банан і ананас. Eu -en-- u-a-ban--a - u--aba---i. E- t---- u-- b----- e u- a------- E- t-n-o u-a b-n-n- e u- a-a-a-i- --------------------------------- Eu tenho uma banana e um abacaxi. 0
Я роблю салат із фруктів. E--fa-o --- -ala----e f--ta-. E- f--- u-- s----- d- f------ E- f-ç- u-a s-l-d- d- f-u-a-. ----------------------------- Eu faço uma salada de frutas. 0
Я їм грінку. Eu c----um--torrada. E- c--- u-- t------- E- c-m- u-a t-r-a-a- -------------------- Eu como uma torrada. 0
Я їм грінку з маслом. E- c-m-------o---da -om----tei--. E- c--- u-- t------ c-- m-------- E- c-m- u-a t-r-a-a c-m m-n-e-g-. --------------------------------- Eu como uma torrada com manteiga. 0
Я їм грінку з маслом і джемом. E- co-o-uma--or-ada --m --ntei-a-e-d--e. E- c--- u-- t------ c-- m------- e d---- E- c-m- u-a t-r-a-a c-m m-n-e-g- e d-c-. ---------------------------------------- Eu como uma torrada com manteiga e doce. 0
Я їм сандвіч. Eu--o-o--m--and-í-he. E- c--- u- s--------- E- c-m- u- s-n-u-c-e- --------------------- Eu como um sanduíche. 0
Я їм сендвіч з маргарином. Eu -o-- -m--anduích- com-mar-ari--. E- c--- u- s-------- c-- m--------- E- c-m- u- s-n-u-c-e c-m m-r-a-i-a- ----------------------------------- Eu como um sanduíche com margarina. 0
Я їм сендвіч з маргарином і помідором. E-----o -m -a-duí-he--o- -ar-ar--- - -om-te. E- c--- u- s-------- c-- m-------- e t------ E- c-m- u- s-n-u-c-e c-m m-r-a-i-a e t-m-t-. -------------------------------------------- Eu como um sanduíche com margarina e tomate. 0
Нам потрібні хліб і рис. Nós---ecisamo- d- -ão e---r-z. N-- p--------- d- p-- e a----- N-s p-e-i-a-o- d- p-o e a-r-z- ------------------------------ Nós precisamos de pão e arroz. 0
Нам потрібні риба і біфштекс. N----re--s---- ------xe---b-fe-. N-- p--------- d- p---- e b----- N-s p-e-i-a-o- d- p-i-e e b-f-s- -------------------------------- Nós precisamos de peixe e bifes. 0
Нам потрібні піца і спагеті. N---p--c-s--o---- -i-z- - e--arg--t-. N-- p--------- d- p---- e e---------- N-s p-e-i-a-o- d- p-z-a e e-p-r-u-t-. ------------------------------------- Nós precisamos de pizza e esparguete. 0
Що нам ще потрібно? De -ue-- --------i--mos--ais? D- q-- é q-- p--------- m---- D- q-e é q-e p-e-i-a-o- m-i-? ----------------------------- De que é que precisamos mais? 0
Нам потрібна i морква і помідори для супу. Nó--pre-isa--s-de cen-ur-- e ---a-es-p----- ---a. N-- p--------- d- c------- e t------ p--- a s---- N-s p-e-i-a-o- d- c-n-u-a- e t-m-t-s p-r- a s-p-. ------------------------------------------------- Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. 0
Де є супермаркет? Onde-h- -m -----mer-a-o? O--- h- u- s------------ O-d- h- u- s-p-r-e-c-d-? ------------------------ Onde há um supermercado? 0

Медіа та мова

На нашу мову впливають також засоби масової інформації, мас-медіа. Особливо велику роль в цьому відіграють нові мас-медіа. Внаслідок застосування смс, E-Mail та чату виникла власна мова. Звісно, що в кожній країні ця медіа-мова відрізняється. Але певні ознаки знаходяться в усіх медіа мовах. Насамперед для нас як користувачів важлива швидкість. Хоча ми пишемо, ми бажаємо створювати живу комунікацію. Це означає, ми б хотіли якомога швидше обмінюватися інформацією. Таким чином, ми симулюємо реальну розмовну ситуацію. Наша мова набула завдяки цьому певною мірою усний характер. Слова чи речення дуже часто скорочуються. Правила граматики чи пунктуація здебільшого ігноруються. Наш правопис більш довільний, прийменники часто зовсім відсутні. Емоції в медіа-мові висловлюються вербально дуже рідко. Тут ми охоче використовуємо смайлики. Це такі символи, які повинні показати, що саме ми відчуваємо. Також існує власний код для смс і сленг для чат-комунікацій. Через це медіа-мова – дуже спрощена мова. Але вона використовується всіма користувачами подібно. Дослідження показують, що освіта чи інтелект не мають значення. Особливо охоче медіа-мову використовує молодь. Через це критики вважають, що наша мова під загрозою. Наука сприймає феномен менш песимістично. Адже діти можуть вирішувати, коли і як вони повинні писати. Експерти вважають, що нова медіа-мова навіть має переваги. Адже вона може сприяти мовній компетентності та креативності дітей. Отож: сьогодні знов пишеться більше, але не листів, а E-Mail! Це ж нас радує!