Розмовник

uk Що ми робимо у відпустці   »   px Atividades de férias

48 [сорок вісім]

Що ми робимо у відпустці

Що ми робимо у відпустці

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (BR) Відтворити більше
Пляж чистий? A p---- é l----? A praia é limpa? 0
Можна там купатися? Po----- t---- b---- a--? Pode-se tomar banho ali? 0
Там небезпечно купатися? Nã- é p------- t---- b---- a--? Não é perigoso tomar banho ali? 0
Можна тут взяти парасольку на прокат? Po----- a----- u- c----- d- s-- a---? Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? 0
Можна тут взяти шезлонг на прокат? Po----- a----- u-- c------ d- r------ a---? Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? 0
Можна тут взяти човен на прокат? Po----- a----- u- b---- a---? Pode-se alugar um barco aqui? 0
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. Eu g------- d- s-----. Eu gostaria de surfar. 0
Я б охоче попірнав / попірнала. Eu g------- d- m--------. Eu gostaria de mergulhar. 0
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. Eu g------- d- f---- e---- a-------. Eu gostaria de fazer esqui aquático. 0
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? Po----- a----- u-- p------ d- s---? Pode-se alugar uma prancha de surf? 0
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? Po----- a----- u- e---------- d- m-------? Pode-se alugar um equipamento de mergulho? 0
Можна тут взяти на прокат водні лижі? Po------ a----- s--- a--------? Podem-se alugar skis aquáticos? 0
Я тільки початківець. Eu s-- a----- u- p-----------. Eu sou apenas um principiante. 0
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. Eu s-- m--- o- m---- b--. Eu sou mais ou menos bom. 0
Я знаюся на цьому. Já s-- l---- c-- i---. Já sei lidar com isto. 0
Де лижний підйомник? On-- e--- o t---------? Onde está o teleférico? 0
Чи маєш ти при собі лижі? Vo-- t----- o- e-----? Você trouxe os esquis? 0
Чи маєш ти при собі лижні черевики? Vo-- t----- a- b---- d- e----? Você trouxe as botas de esqui? 0

Мова малюнків

Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів. Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову. Також малюнки можуть краще передавати почуття. Тому в рекламі подається багато малюнків. Зображення діють інакше, ніж мова. Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності. Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект. У мові, як правило, використовується явно більше слів. Але зображення і мова мають спільне. Щоб описати зображення, нам потрібна мова. І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків. Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами. Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою. Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення. Але висловлювання фільму не конкретні. Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним. Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання. Хорошим прикладом цього є піктограми. Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки. Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією. Піктограма для заборони паління відома всім. Вона показує перекреслену цигарку. Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими. Але мову зображень також слід вчити. Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати. Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка. Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів. Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.