Qayerliksiz?
ನೀ-- ಎಲ--ಿಂದ ಬಂ----ದ-ರಿ?
ನ-ವ- ಎಲ-ಲ--ದ ಬ-ದ-ದ-ದ-ರ-?
ನ-ವ- ಎ-್-ಿ-ದ ಬ-ದ-ದ-ದ-ರ-?
------------------------
ನೀವು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ?
0
N--- e-l-nda -a-d---īri?
Nīvu ellinda bandiddīri?
N-v- e-l-n-a b-n-i-d-r-?
------------------------
Nīvu ellinda bandiddīri?
Qayerliksiz?
ನೀವು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ?
Nīvu ellinda bandiddīri?
Bazeldan.
ಬಾಸ--್-ನಿ--.
ಬ-ಸ-ಲ- ನ--ದ.
ಬ-ಸ-ಲ- ನ-ಂ-.
------------
ಬಾಸೆಲ್ ನಿಂದ.
0
B---l -i--a.
Bāsel ninda.
B-s-l n-n-a-
------------
Bāsel ninda.
Bazeldan.
ಬಾಸೆಲ್ ನಿಂದ.
Bāsel ninda.
Bazel Shveytsariyada joylashgan.
ಬ-ಸೆಲ್----ಿಟ್-ರ್ಲೆಂಡ್ ನಲ--ಿದೆ.
ಬ-ಸ-ಲ- ಸ-ವ-ಟ-ಜರ-ಲ--ಡ- ನಲ-ಲ-ದ-.
ಬ-ಸ-ಲ- ಸ-ವ-ಟ-ಜ-್-ೆ-ಡ- ನ-್-ಿ-ೆ-
------------------------------
ಬಾಸೆಲ್ ಸ್ವಿಟ್ಜರ್ಲೆಂಡ್ ನಲ್ಲಿದೆ.
0
Bā-el-sv-ṭj-rl--ḍ--a--i--.
Bāsel sviṭjarleṇḍ nallide.
B-s-l s-i-j-r-e-ḍ n-l-i-e-
--------------------------
Bāsel sviṭjarleṇḍ nallide.
Bazel Shveytsariyada joylashgan.
ಬಾಸೆಲ್ ಸ್ವಿಟ್ಜರ್ಲೆಂಡ್ ನಲ್ಲಿದೆ.
Bāsel sviṭjarleṇḍ nallide.
Sizni janob Myuller bilan tanishtirsam maylimi?
ನಾ-ು ನ-ಮ-ೆ-ಶ-ರೀಮ--್ -ಿ--ಲರ್ ----್-ು ಪರಿ-ಯಿಸ-ೆ?
ನ-ನ- ನ-ಮಗ- ಶ-ರ-ಮ-ನ- ಮ-ಲ-ಲರ- ಅವರನ-ನ- ಪರ-ಚಯ-ಸಲ-?
ನ-ನ- ನ-ಮ-ೆ ಶ-ರ-ಮ-ನ- ಮ-ಲ-ಲ-್ ಅ-ರ-್-ು ಪ-ಿ-ಯ-ಸ-ೆ-
----------------------------------------------
ನಾನು ನಿಮಗೆ ಶ್ರೀಮಾನ್ ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲೆ?
0
N-------a-e śrīmā---i--a- a--ra--------cay-sal-?
Nānu nimage śrīmān millar avarannu paricayisale?
N-n- n-m-g- ś-ī-ā- m-l-a- a-a-a-n- p-r-c-y-s-l-?
------------------------------------------------
Nānu nimage śrīmān millar avarannu paricayisale?
Sizni janob Myuller bilan tanishtirsam maylimi?
ನಾನು ನಿಮಗೆ ಶ್ರೀಮಾನ್ ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲೆ?
Nānu nimage śrīmān millar avarannu paricayisale?
U chet ellik.
ಅವ-ು -ೊರ-ೇಶ----.
ಅವರ- ಹ-ರದ-ಶದವರ-.
ಅ-ರ- ಹ-ರ-ೇ-ದ-ರ-.
----------------
ಅವರು ಹೊರದೇಶದವರು.
0
Av----h-r--ē-ad-va--.
Avaru horadēśadavaru.
A-a-u h-r-d-ś-d-v-r-.
---------------------
Avaru horadēśadavaru.
U chet ellik.
ಅವರು ಹೊರದೇಶದವರು.
Avaru horadēśadavaru.
U bir necha tilda gapiradi.
ಅವ-ು-ಬಹ---ಾ-ೆ--ನ್ನ----ತ-ಾಡ-ತ-ತ-ರೆ
ಅವರ- ಬಹಳ ಭ-ಷ-ಗಳನ-ನ- ಮ-ತನ-ಡ-ತ-ತ-ರ-
ಅ-ರ- ಬ-ಳ ಭ-ಷ-ಗ-ನ-ನ- ಮ-ತ-ಾ-ು-್-ಾ-ೆ
---------------------------------
ಅವರು ಬಹಳ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ
0
Av----b-ha----h-----ḷ-n-u ----nāḍut---e
Avaru bahaḷa bhāṣegaḷannu mātanāḍuttāre
A-a-u b-h-ḷ- b-ā-e-a-a-n- m-t-n-ḍ-t-ā-e
---------------------------------------
Avaru bahaḷa bhāṣegaḷannu mātanāḍuttāre
U bir necha tilda gapiradi.
ಅವರು ಬಹಳ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ
Avaru bahaḷa bhāṣegaḷannu mātanāḍuttāre
Bu yerda birinchi marta keldingizmi?
ನೀ-ು -ೊ-ಲ ಬ-ರಿ----ಲ-ಲಿ---ಬಂ-ಿ-್ದ-ರಾ?
ನ-ವ- ಮ-ದಲ ಬ-ರ-ಗ- ಇಲ-ಲ-ಗ- ಬ-ದ-ದ-ದ-ರ-?
ನ-ವ- ಮ-ದ- ಬ-ರ-ಗ- ಇ-್-ಿ-ೆ ಬ-ದ-ದ-ದ-ರ-?
------------------------------------
ನೀವು ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೀರಾ?
0
nīv- mod-l--b-r--- i-li-e b-n-i-dīrā?
nīvu modala bārige illige bandiddīrā?
n-v- m-d-l- b-r-g- i-l-g- b-n-i-d-r-?
-------------------------------------
nīvu modala bārige illige bandiddīrā?
Bu yerda birinchi marta keldingizmi?
ನೀವು ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೀರಾ?
nīvu modala bārige illige bandiddīrā?
Yoq, men otgan yili shu yerda edim.
ಇ-್-, -ಾ-- ----ವರ್ಷ -ಮ--ೆ-ಇ-್-ಿ-- --ದಿದ್ದೆ.
ಇಲ-ಲ, ನ-ನ- ಹ-ದ ವರ-ಷ ಒಮ-ಮ- ಇಲ-ಲ-ಗ- ಬ-ದ-ದ-ದ-.
ಇ-್-, ನ-ನ- ಹ-ದ ವ-್- ಒ-್-ೆ ಇ-್-ಿ-ೆ ಬ-ದ-ದ-ದ-.
-------------------------------------------
ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಹೋದ ವರ್ಷ ಒಮ್ಮೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೆ.
0
Ill-, n--u --d--v--ṣ-----me --l-ge ---d-d--.
Illa, nānu hōda varṣa om'me illige bandidde.
I-l-, n-n- h-d- v-r-a o-'-e i-l-g- b-n-i-d-.
--------------------------------------------
Illa, nānu hōda varṣa om'me illige bandidde.
Yoq, men otgan yili shu yerda edim.
ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಹೋದ ವರ್ಷ ಒಮ್ಮೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೆ.
Illa, nānu hōda varṣa om'me illige bandidde.
Lekin faqat bir hafta.
ಆ-ರೆ ಕ-ವ- --ದು ವಾರ- ಮ---ಿ-ೆ -ಾತ-ರ.
ಆದರ- ಕ-ವಲ ಒ-ದ- ವ-ರದ ಮಟ-ಟ-ಗ- ಮ-ತ-ರ.
ಆ-ರ- ಕ-ವ- ಒ-ದ- ವ-ರ- ಮ-್-ಿ-ೆ ಮ-ತ-ರ-
----------------------------------
ಆದರೆ ಕೇವಲ ಒಂದು ವಾರದ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಮಾತ್ರ.
0
Ādare k--ala--nd- -ā---a --ṭṭ--e --t-a.
Ādare kēvala ondu vārada maṭṭige mātra.
Ā-a-e k-v-l- o-d- v-r-d- m-ṭ-i-e m-t-a-
---------------------------------------
Ādare kēvala ondu vārada maṭṭige mātra.
Lekin faqat bir hafta.
ಆದರೆ ಕೇವಲ ಒಂದು ವಾರದ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಮಾತ್ರ.
Ādare kēvala ondu vārada maṭṭige mātra.
Bu yerda biz bilan sizga qanday yoqadi?
ನಿಮ-ೆ---್- ಬಳಿ---ಗೆ---ಿ-ು--ತದ-?
ನ-ಮಗ- ನಮ-ಮ ಬಳ- ಹ-ಗ- ಎನ-ಸ-ತ-ತದ-?
ನ-ಮ-ೆ ನ-್- ಬ-ಿ ಹ-ಗ- ಎ-ಿ-ು-್-ದ-?
-------------------------------
ನಿಮಗೆ ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಹೇಗೆ ಎನಿಸುತ್ತದೆ?
0
N-m-ge -am-ma--aḷ- ---- -n--ut--de?
Nimage nam'ma baḷi hēge enisuttade?
N-m-g- n-m-m- b-ḷ- h-g- e-i-u-t-d-?
-----------------------------------
Nimage nam'ma baḷi hēge enisuttade?
Bu yerda biz bilan sizga qanday yoqadi?
ನಿಮಗೆ ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಹೇಗೆ ಎನಿಸುತ್ತದೆ?
Nimage nam'ma baḷi hēge enisuttade?
Juda yaxshi. Odamlar yaxshi.
ನ--ೆ-ತುಂಬ-ಹಿಡಿಸಿದೆ.--ಲ್ಲಿಯ---ರು -ು-ಬ---್--ಯವರ-.
ನನಗ- ತ--ಬ ಹ-ಡ-ಸ-ದ-. ಇಲ-ಲ-ಯ ಜನರ- ತ--ಬ ಒಳ-ಳ-ಯವರ-.
ನ-ಗ- ತ-ಂ- ಹ-ಡ-ಸ-ದ-. ಇ-್-ಿ- ಜ-ರ- ತ-ಂ- ಒ-್-ೆ-ವ-ು-
-----------------------------------------------
ನನಗೆ ತುಂಬ ಹಿಡಿಸಿದೆ. ಇಲ್ಲಿಯ ಜನರು ತುಂಬ ಒಳ್ಳೆಯವರು.
0
Nanage t---- hi---i----Il-i-a ---aru t-mba---ḷ-y-v--u.
Nanage tumba hiḍiside. Illiya janaru tumba oḷḷeyavaru.
N-n-g- t-m-a h-ḍ-s-d-. I-l-y- j-n-r- t-m-a o-ḷ-y-v-r-.
------------------------------------------------------
Nanage tumba hiḍiside. Illiya janaru tumba oḷḷeyavaru.
Juda yaxshi. Odamlar yaxshi.
ನನಗೆ ತುಂಬ ಹಿಡಿಸಿದೆ. ಇಲ್ಲಿಯ ಜನರು ತುಂಬ ಒಳ್ಳೆಯವರು.
Nanage tumba hiḍiside. Illiya janaru tumba oḷḷeyavaru.
Menga ham manzara yoqadi.
ಈ -ಾಗ-ನ-ಗ----ಂಬ---್----ಿದ-.
ಈ ಜ-ಗ ನನಗ- ತ--ಬ ಇಷ-ಟವ-ಗ-ದ-.
ಈ ಜ-ಗ ನ-ಗ- ತ-ಂ- ಇ-್-ವ-ಗ-ದ-.
---------------------------
ಈ ಜಾಗ ನನಗೆ ತುಂಬ ಇಷ್ಟವಾಗಿದೆ.
0
Ī-j-g-----ag- t-m----ṣṭ----i-e.
Ī jāga nanage tumba iṣṭavāgide.
Ī j-g- n-n-g- t-m-a i-ṭ-v-g-d-.
-------------------------------
Ī jāga nanage tumba iṣṭavāgide.
Menga ham manzara yoqadi.
ಈ ಜಾಗ ನನಗೆ ತುಂಬ ಇಷ್ಟವಾಗಿದೆ.
Ī jāga nanage tumba iṣṭavāgide.
Nima bilan shugullanasiz?
ನೀವ- ಏನ- ---್ತ----ಡ--್ತ--ಿ?
ನ-ವ- ಏನ- ವ-ತ-ತ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-?
ನ-ವ- ಏ-ು ವ-ತ-ತ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-?
---------------------------
ನೀವು ಏನು ವೃತ್ತಿ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ?
0
N--u --u vr-t-- ----ttī--?
Nīvu ēnu vr-tti māḍuttīri?
N-v- ē-u v-̥-t- m-ḍ-t-ī-i-
--------------------------
Nīvu ēnu vr̥tti māḍuttīri?
Nima bilan shugullanasiz?
ನೀವು ಏನು ವೃತ್ತಿ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ?
Nīvu ēnu vr̥tti māḍuttīri?
men tarjimonman
ನಾ-ು --ಷ-----ಾರ.
ನ-ನ- ಭ-ಷ--ತರಕ-ರ.
ನ-ನ- ಭ-ಷ-ಂ-ರ-ಾ-.
----------------
ನಾನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರ.
0
N-n--b--ṣān----kā--.
Nānu bhāṣāntarakāra.
N-n- b-ā-ā-t-r-k-r-.
--------------------
Nānu bhāṣāntarakāra.
men tarjimonman
ನಾನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರ.
Nānu bhāṣāntarakāra.
Men kitoblarni tarjima qilaman.
ನ-------್ತ--ಳನ್-- -ಾಷಾಂತ-ಿ-ು--ತ-ನೆ.
ನ-ನ- ಪ-ಸ-ತಕಗಳನ-ನ- ಭ-ಷ--ತರ-ಸ-ತ-ತ-ನ-.
ನ-ನ- ಪ-ಸ-ತ-ಗ-ನ-ನ- ಭ-ಷ-ಂ-ರ-ಸ-ತ-ತ-ನ-.
-----------------------------------
ನಾನು ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತೇನೆ.
0
N-n- pu-tak-ga--n-u -h------risutt--e.
Nānu pustakagaḷannu bhāṣāntarisuttēne.
N-n- p-s-a-a-a-a-n- b-ā-ā-t-r-s-t-ē-e-
--------------------------------------
Nānu pustakagaḷannu bhāṣāntarisuttēne.
Men kitoblarni tarjima qilaman.
ನಾನು ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತೇನೆ.
Nānu pustakagaḷannu bhāṣāntarisuttēne.
Bu yerda yolgizmisiz?
ನೀ-ು---್-- ಒಬ್ಬರ--ಇ--ದೀರಾ?
ನ-ವ- ಇಲ-ಲ- ಒಬ-ಬರ- ಇದ-ದ-ರ-?
ನ-ವ- ಇ-್-ಿ ಒ-್-ರ- ಇ-್-ೀ-ಾ-
--------------------------
ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರೇ ಇದ್ದೀರಾ?
0
N--u--l-- --ba-- --dīr-?
Nīvu illi obbarē iddīrā?
N-v- i-l- o-b-r- i-d-r-?
------------------------
Nīvu illi obbarē iddīrā?
Bu yerda yolgizmisiz?
ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರೇ ಇದ್ದೀರಾ?
Nīvu illi obbarē iddīrā?
Yoq, xotinim/erim ham shu yerda.
ಇ-್-- --್ನ----ಡ-ಿ/ ನನ್- -ಂಡ ಸಹ ಇಲ್-ಿದ್ದಾರ-.
ಇಲ-ಲ, ನನ-ನ ಹ--ಡತ-/ ನನ-ನ ಗ-ಡ ಸಹ ಇಲ-ಲ-ದ-ದ-ರ-.
ಇ-್-, ನ-್- ಹ-ಂ-ತ-/ ನ-್- ಗ-ಡ ಸ- ಇ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ-
-------------------------------------------
ಇಲ್ಲ, ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿ/ ನನ್ನ ಗಂಡ ಸಹ ಇಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.
0
I------an-a-h-ṇ-a-i/ -an-- g-ṇ-- --h- il-idd--e.
Illa, nanna heṇḍati/ nanna gaṇḍa saha illiddāre.
I-l-, n-n-a h-ṇ-a-i- n-n-a g-ṇ-a s-h- i-l-d-ā-e-
------------------------------------------------
Illa, nanna heṇḍati/ nanna gaṇḍa saha illiddāre.
Yoq, xotinim/erim ham shu yerda.
ಇಲ್ಲ, ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿ/ ನನ್ನ ಗಂಡ ಸಹ ಇಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.
Illa, nanna heṇḍati/ nanna gaṇḍa saha illiddāre.
Va mening ikki farzandim bor.
ಅ-----ನ---ಇ-್ಬರ--ಮಕ----.
ಅವರ- ನನ-ನ ಇಬ-ಬರ- ಮಕ-ಕಳ-.
ಅ-ರ- ನ-್- ಇ-್-ರ- ಮ-್-ಳ-.
------------------------
ಅವರು ನನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಮಕ್ಕಳು.
0
A-a-u--a-n- i-ba-u m-kk--u.
Avaru nanna ibbaru makkaḷu.
A-a-u n-n-a i-b-r- m-k-a-u-
---------------------------
Avaru nanna ibbaru makkaḷu.
Va mening ikki farzandim bor.
ಅವರು ನನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಮಕ್ಕಳು.
Avaru nanna ibbaru makkaḷu.