So’zlashuv kitobi

uz Small Talk 2   »   be Гутарка 2

21 [yigirma bir]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

[Gutarka 2]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Belarusian O’ynang Ko’proq
Qayerliksiz? А-к-л- В-? Адкуль Вы? А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
A--ul’ V-? Adkul’ Vy? A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Bazeldan. З-Б-зэ-я. З Базэля. З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Z--a--l--. Z Bazelya. Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Bazel Shveytsariyada joylashgan. Б---ль--н-х-дзі----ў Ш------ы-. Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Ba--l- ----h--z-ts--a --Sh---ts----. Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі. B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Sizni janob Myuller bilan tanishtirsam maylimi? Да---льце--азн----ць---с-с----а---о- М--е-а-. Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Da-vo-’--e pa-na-m--s- -a- -- s-a----m--yu-er-m. Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram. D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
U chet ellik. Ё- ---а-ем-ц. Ён іншаземец. Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
E--і-s-a-e----. En іnshazemets. E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
U bir necha tilda gapiradi. Ё--р------я-------ка--к-х-м----. Ён размаўляе на некалькіх мовах. Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
E- ---m-u-ya---n-----al----h mo--k-. En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh. E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.
Bu yerda birinchi marta keldingizmi? В- --ер--н---у-? Вы ўпершыню тут? В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
V--u-ers----u-tut? Vy upershynyu tut? V- u-e-s-y-y- t-t- ------------------ Vy upershynyu tut?
Yoq, men otgan yili shu yerda edim. Н-- я-ў-о бы--/ б-л- т-т-лет-с-. Не, я ўжо быў / была тут летась. Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
N-- -a-u-ho-b-- --b--- t-t--e--s’. Ne, ya uzho byu / byla tut letas’. N-, y- u-h- b-u / b-l- t-t l-t-s-. ---------------------------------- Ne, ya uzho byu / byla tut letas’.
Lekin faqat bir hafta. Але то-ь-і--дзі- --дзень. Але толькі адзін тыдзень. А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Ale --l-k--a-zіn -y---n’. Ale tol’kі adzіn tydzen’. A-e t-l-k- a-z-n t-d-e-’- ------------------------- Ale tol’kі adzіn tydzen’.
Bu yerda biz bilan sizga qanday yoqadi? Як В-- у-н-с п--аб-е-ца? Як Вам у нас падабаецца? Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Y-k--am --nas --d-b--tstsa? Yak Vam u nas padabaetstsa? Y-k V-m u n-s p-d-b-e-s-s-? --------------------------- Yak Vam u nas padabaetstsa?
Juda yaxshi. Odamlar yaxshi. В--ь-- па--б-е-------т--о--ы---ю---. Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Vel-mі---da---t--s-- -u- d--ryy- --u--і. Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі. V-l-m- p-d-b-e-s-s-. T-t d-b-y-a l-u-z-. ---------------------------------------- Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі.
Menga ham manzara yoqadi. І--р--од- -не-та-с--а ---а--ецца. І прырода мне таксама падабаецца. І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
І pryroda mn---ak--ma padaba-t-t-a. І pryroda mne taksama padabaetstsa. І p-y-o-a m-e t-k-a-a p-d-b-e-s-s-. ----------------------------------- І pryroda mne taksama padabaetstsa.
Nima bilan shugullanasiz? К---Вы пра-у-це? Кім Вы працуеце? К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Kі- V- pr--s-e-s-? Kіm Vy pratsuetse? K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
men tarjimonman Я пе--клад---. Я перакладчык. Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Y--pe--k-a--hyk. Ya perakladchyk. Y- p-r-k-a-c-y-. ---------------- Ya perakladchyk.
Men kitoblarni tarjima qilaman. Я---р---адаю -ні-і. Я перакладаю кнігі. Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
Y- -e----a---u k----. Ya perakladayu knіgі. Y- p-r-k-a-a-u k-і-і- --------------------- Ya perakladayu knіgі.
Bu yerda yolgizmisiz? Вы ----адзін? Вы тут адзін? В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
Vy-tu-------? Vy tut adzіn? V- t-t a-z-n- ------------- Vy tut adzіn?
Yoq, xotinim/erim ham shu yerda. Н-, --я-жонк--/ м-- --ж такс-----у-. Не, мая жонка / мой муж таксама тут. Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
N---ma-a-zho-ka --m-y m------k-ama----. Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut. N-, m-y- z-o-k- / m-y m-z- t-k-a-a t-t- --------------------------------------- Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut.
Va mening ikki farzandim bor. А т-м-------а-х --яц--. А там двое маіх дзяцей. А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
A----------maіk--dz--ts--. A tam dvoe maіkh dzyatsey. A t-m d-o- m-і-h d-y-t-e-. -------------------------- A tam dvoe maіkh dzyatsey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -