So’zlashuv kitobi

uz Small Talk 2   »   fi Small Talk 2

21 [yigirma bir]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [kaksikymmentäyksi]

Small Talk 2

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Finnish O’ynang Ko’proq
Qayerliksiz? M-s-ä -- t-l-tt-? /--i----te-o--tte -otois--? Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin? M-s-ä t- t-l-t-e- / M-s-ä t- o-e-t- k-t-i-i-? --------------------------------------------- Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin? 0
Bazeldan. Ba-el----. Baselista. B-s-l-s-a- ---------- Baselista. 0
Bazel Shveytsariyada joylashgan. B-sel -i---t--- Sve--s-ss-. Basel sijaitsee Sveitsissä. B-s-l s-j-i-s-e S-e-t-i-s-. --------------------------- Basel sijaitsee Sveitsissä. 0
Sizni janob Myuller bilan tanishtirsam maylimi? S-a-ko-esitel-ä t--l-- ---ra-M-lle-i-? Saanko esitellä teille herra Müllerin? S-a-k- e-i-e-l- t-i-l- h-r-a M-l-e-i-? -------------------------------------- Saanko esitellä teille herra Müllerin? 0
U chet ellik. Hän o----k-m-al-in-n. Hän on ulkomaalainen. H-n o- u-k-m-a-a-n-n- --------------------- Hän on ulkomaalainen. 0
U bir necha tilda gapiradi. Hän p-h---mo-ta-ki--t-. Hän puhuu monta kieltä. H-n p-h-u m-n-a k-e-t-. ----------------------- Hän puhuu monta kieltä. 0
Bu yerda birinchi marta keldingizmi? O--tt-ko---sim--istä-ker--a -ääll-? Oletteko ensimmäistä kertaa täällä? O-e-t-k- e-s-m-ä-s-ä k-r-a- t-ä-l-? ----------------------------------- Oletteko ensimmäistä kertaa täällä? 0
Yoq, men otgan yili shu yerda edim. E---o--n---ä-----o-vi----v-o--a. En, olin täällä jo viime vuonna. E-, o-i- t-ä-l- j- v-i-e v-o-n-. -------------------------------- En, olin täällä jo viime vuonna. 0
Lekin faqat bir hafta. Mu--a vain -h--n-vi---n. Mutta vain yhden viikon. M-t-a v-i- y-d-n v-i-o-. ------------------------ Mutta vain yhden viikon. 0
Bu yerda biz bilan sizga qanday yoqadi? M-----vi--dyt-e m-ill-? Miten viihdytte meillä? M-t-n v-i-d-t-e m-i-l-? ----------------------- Miten viihdytte meillä? 0
Juda yaxshi. Odamlar yaxshi. E-itt-in --vi-- I-m-s---ova- m-k--ia. Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia. E-i-t-i- h-v-n- I-m-s-t o-a- m-k-v-a- ------------------------------------- Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia. 0
Menga ham manzara yoqadi. Ja--aise-- -i-l-y-tää ----a m-ö-. Ja maisema miellyttää minua myös. J- m-i-e-a m-e-l-t-ä- m-n-a m-ö-. --------------------------------- Ja maisema miellyttää minua myös. 0
Nima bilan shugullanasiz? Mi-ä-te--t--t-ö-s-nne? Mitä teette työksenne? M-t- t-e-t- t-ö-s-n-e- ---------------------- Mitä teette työksenne? 0
men tarjimonman O-e- ---n-äjä. Olen kääntäjä. O-e- k-ä-t-j-. -------------- Olen kääntäjä. 0
Men kitoblarni tarjima qilaman. M-n-----nnä- -i-jo--. Minä käännän kirjoja. M-n- k-ä-n-n k-r-o-a- --------------------- Minä käännän kirjoja. 0
Bu yerda yolgizmisiz? Ol-t-------sin t--llä? Oletteko yksin täällä? O-e-t-k- y-s-n t-ä-l-? ---------------------- Oletteko yksin täällä? 0
Yoq, xotinim/erim ham shu yerda. En- v--m-ni /--ieh-----n myö- ---llä. En, vaimoni / mieheni on myös täällä. E-, v-i-o-i / m-e-e-i o- m-ö- t-ä-l-. ------------------------------------- En, vaimoni / mieheni on myös täällä. 0
Va mening ikki farzandim bor. Ja tu---- --at-mole---t --psen-. Ja tuolla ovat molemmat lapseni. J- t-o-l- o-a- m-l-m-a- l-p-e-i- -------------------------------- Ja tuolla ovat molemmat lapseni. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -