So’zlashuv kitobi

uz giving reasons 2   »   hy giving reasons 2

76 [etmish olti]

giving reasons 2

giving reasons 2

76 [յոթանասունվեց]

76 [yot’anasunvets’]

giving reasons 2

[inch’ vor ban himnavorel 2]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Armenian O’ynang Ko’proq
Nega kelmadingiz? Ի--ո-՞---իր----լ: Ինչու՞ չեիր եկել: Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-: ----------------- Ինչու՞ չեիր եկել: 0
Inch--- -h-ye-r--ekel Inch’u՞ ch’yeir yekel I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l --------------------- Inch’u՞ ch’yeir yekel
Men kasal edim. Ե- հի--ն- --: Ես հիվանդ էի: Ե- հ-վ-ն- է-: ------------- Ես հիվանդ էի: 0
Ye--hivan- ei Yes hivand ei Y-s h-v-n- e- ------------- Yes hivand ei
Men kasal bolganim uchun kelmadim. Ես ----ե-ե-- -րո-հ----ե- հի-ա-- է-: Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի: Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-: ----------------------------------- Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի: 0
Y-s c--ye-----el- v----het-- ye----v--- -i Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e- ------------------------------------------ Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
Nega u kelmadi? Ի---ւ՞ չէր----ե-ե-: Ինչու՞ չէր նա եկել: Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-: ------------------- Ինչու՞ չէր նա եկել: 0
I-c-’-- c-’------yek-l Inch’u՞ ch’er na yekel I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l ---------------------- Inch’u՞ ch’er na yekel
U charchagan edi. Նա-հոգնա- --: Նա հոգնած էր: Ն- հ-գ-ա- է-: ------------- Նա հոգնած էր: 0
N---ogn-ts-er Na hognats er N- h-g-a-s e- ------------- Na hognats er
U charchaganidan kelmadi. Նա չէր ե--լ----ով--տ- ն-----ն-ծ -ր: Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր: Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-: ----------------------------------- Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր: 0
N- ch’er---k-l,-v-rov-et-v-na-h-g---s-er Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e- ---------------------------------------- Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Nega u kelmadi? Ին------է- -ա ե-ե-: Ինչու՞ չէր նա եկել: Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-: ------------------- Ինչու՞ չէր նա եկել: 0
I-ch--՞-----r-na ye-el Inch’u՞ ch’er na yekel I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l ---------------------- Inch’u՞ ch’er na yekel
Uning xohishi yoq edi. Նա--աճ-ւ-ք--ո-ն--: Նա հաճույք չուներ: Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-: ------------------ Նա հաճույք չուներ: 0
Na-h--h--k’ c-’un-r Na hachuyk’ ch’uner N- h-c-u-k- c-’-n-r ------------------- Na hachuyk’ ch’uner
U kelmadi, chunki u buni his qilmadi. Նա չ-ր-եկե-,--ր--ե--տև ---հա--ւ----ու--ր: Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ: Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-: ----------------------------------------- Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ: 0
N- c-’-- -eke-- --r-v--e----n- -ac----’ --’u-er Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r ----------------------------------------------- Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Nega kelmadingiz? Ի--ո-՞-չե-ք --ել: Ինչու՞ չեիք եկել: Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-: ----------------- Ինչու՞ չեիք եկել: 0
Inc-’u--c-’y---’ -ek-l Inch’u՞ ch’yeik’ yekel I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l ---------------------- Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Mashinamiz buzildi. Մեր -եքե--ն--չաց-լ էր: Մեր մեքենան փչացել էր: Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-: ---------------------- Մեր մեքենան փչացել էր: 0
M-r----’ye--- -’-h’ats’-e--er Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e- ----------------------------- Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Mashinamiz buzilib qolgani uchun kelmadik. Մ--ք չ-ի-- -կել- ---վհե---մե--մ---ն-- -չա-ել -ր: Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր: Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-: ------------------------------------------------ Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր: 0
M--k-----ein-----kel- vo------e- m-- ---’--n-n--’-h’----y-l -r Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e- -------------------------------------------------------------- Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Nega odamlar kelmadi? Ինչ-ւ---էին --րդ-կ -կ-լ: Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել: Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-: ------------------------ Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել: 0
I--h--՞ c-’e-- -a--ik--e-el Inch’u՞ ch’ein mardik yekel I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l --------------------------- Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Siz poyezdni qoldirdingiz. Ն--նք գ---ք-- էի- -ւշաց-լ: Նրանք գնացքից էին ուշացել: Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ- -------------------------- Նրանք գնացքից էին ուշացել: 0
Nrank- gn--s’k’i--’-----us---s’yel Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e- ---------------------------------- Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
Poyezddan kechib qolgani uchun kelmadilar. Նր-նք--է-- -կե-- -րո-------ն-ցքի- էի- -ւշ--ել: Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել: Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ- ---------------------------------------------- Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել: 0
Nra-k’-ch---n-y----,----ovhete---na-s-k-its’-e-n u--a----el Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e- ----------------------------------------------------------- Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
Nega kelmadingiz? Ի-չ-ւ- չէի- ե--լ: Ինչու՞ չէիր եկել: Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-: ----------------- Ինչու՞ չէիր եկել: 0
In-h’u՞-ch’eir --kel Inch’u՞ ch’eir yekel I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l -------------------- Inch’u՞ ch’eir yekel
Menga ruxsat berilmadi. Ինձ չէ--կարե--: Ինձ չէր կարելի: Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-: --------------- Ինձ չէր կարելի: 0
In-z ch’-- k-r-li Indz ch’er kareli I-d- c-’-r k-r-l- ----------------- Indz ch’er kareli
Men kelmadim, chunki ruxsat yoq edi. Ես չէ- եկել,--ր-վհե----ն- -էր--ար-լի: Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի: Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-: ------------------------------------- Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի: 0
Y-s ch--i --k-l- v-r-v----- i--z--h----k-re-i Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l- --------------------------------------------- Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -