短语手册

zh 数(复数)   »   vi Số

7[七]

数(复数)

数(复数)

7 [Bảy]

Số

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 越南语 播放 更多
我 数 数 : T-- đ--: T-- đ--- T-i đ-m- -------- Tôi đếm: 0
一, 二, 三 m--,-h--, -a m--- h--- b- m-t- h-i- b- ------------ một, hai, ba 0
我 数 到 三 。 Tô--đ-m ------. T-- đ-- đ-- b-- T-i đ-m đ-n b-. --------------- Tôi đếm đến ba. 0
我 继续 数数 : Tôi đếm ti-p: T-- đ-- t---- T-i đ-m t-ế-: ------------- Tôi đếm tiếp: 0
四, 五, 六 b-n---ăm---áu, b--- n--- s--- b-n- n-m- s-u- -------------- bốn, năm, sáu, 0
七, 八, 九 b-y, ---,----n b--- t--- c--- b-y- t-m- c-í- -------------- bảy, tám, chín 0
我 数 数 。 T---đ-m. T-- đ--- T-i đ-m- -------- Tôi đếm. 0
你 数 数 。 B---đếm. B-- đ--- B-n đ-m- -------- Bạn đếm. 0
他 数 数 。 Anh-ấ--đếm. A-- ấ- đ--- A-h ấ- đ-m- ----------- Anh ấy đếm. 0
一, 第一 Mộ-. N--ờ- ----nhấ-. M--- N---- t-- n---- M-t- N-ư-i t-ứ n-ấ-. -------------------- Một. Người thứ nhất. 0
二, 第二 H--.-N-ườ- -h- h-- / -h-. H--- N---- t-- h-- / n--- H-i- N-ư-i t-ứ h-i / n-ì- ------------------------- Hai. Người thứ hai / nhì. 0
三, 第三 B-.--g-ời -hứ--a. B-- N---- t-- b-- B-. N-ư-i t-ứ b-. ----------------- Ba. Người thứ ba. 0
四, 第四 Bốn- --ười-t-ứ-tư. B--- N---- t-- t-- B-n- N-ư-i t-ứ t-. ------------------ Bốn. Người thứ tư. 0
五, 第五 N------ư-i th- -ăm. N--- N---- t-- n--- N-m- N-ư-i t-ứ n-m- ------------------- Năm. Người thứ năm. 0
六, 第六 Sá-- -gười---- -á-. S--- N---- t-- s--- S-u- N-ư-i t-ứ s-u- ------------------- Sáu. Người thứ sáu. 0
七, 第七 Bả-. --ười-th--b-y. B--- N---- t-- b--- B-y- N-ư-i t-ứ b-y- ------------------- Bảy. Người thứ bảy. 0
八, 第八 T-m. N--ờ- th- tám. T--- N---- t-- t--- T-m- N-ư-i t-ứ t-m- ------------------- Tám. Người thứ tám. 0
九, 第九 Ch--- Ng--- th- -h-n. C---- N---- t-- c---- C-í-. N-ư-i t-ứ c-í-. --------------------- Chín. Người thứ chín. 0

思维和语言

我们的思维也同样取决于我们的语言。 思考时,我们正在跟自己“说话”。 因此,语言影响着我们对事物的看法。 尽管语言不同,但是我们能有同样的思维吗? 还是因为我们说不同的语言,所以才有不一样的思维? 每个民族都有属于自己的词汇。 但是某些词汇在某些语言里是缺失的。 比如有些民族没有区分绿色和蓝色。 该民族的人用同一个词语来表示这两种颜色。 因此他们辨别色彩的能力比其他民族差! 他们不能分辨色彩的色相和色差。 在描述色彩时也同样存在问题。 又比如在某些语言里,表示数量的词汇寥寥无几。 因此该语言使用者的计数能力特别地差。 还有某些语言里没有“左”和“右”这两个词。 该语言使用者以东南西北来表达方位。 因此他们的地理导航能力非常地好。 但是他们不能理解“右”和“左”这两个概念。 当然,影响我们思维的并不仅是语言。 我们周围的环境和日常生活也在塑造我们的思维。 然而语言究竟在扮演什么角色呢? 语言给我们的思维划了界限吗? 还是我们只能拥有思维所及的话语? 何者为因,何者为果? 所有的这些问题仍未得到解答。 大脑神经学家和语言学家正在为此忙碌。 这个课题关系到我们每个人...... 你即你所言?!