短语手册

zh 数(复数)   »   lt Skaičiai

7[七]

数(复数)

数(复数)

7 [septyni]

Skaičiai

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 立陶宛语 播放 更多
我 数 数 : Aš --ai-i--ju: A- s---------- A- s-a-č-u-j-: -------------- Aš skaičiuoju: 0
一, 二, 三 vi-nas,-d------s v------ d-- t--- v-e-a-, d-, t-y- ---------------- vienas, du, trys 0
我 数 到 三 。 (A-) ---i---oj---ki t--j-. (--- s--------- i-- t----- (-š- s-a-č-u-j- i-i t-i-ų- -------------------------- (Aš) skaičiuoju iki trijų. 0
我 继续 数数 : (-š) --a--iuoju--ol-a-: (--- s--------- t------ (-š- s-a-č-u-j- t-l-a-: ----------------------- (Aš) skaičiuoju toliau: 0
四, 五, 六 k-t---- ---ki----ši k------ p----- š--- k-t-r-, p-n-i- š-š- ------------------- keturi, penki, šeši 0
七, 八, 九 se-t---- a--uo--- -evy-i s------- a------- d----- s-p-y-i- a-t-o-i- d-v-n- ------------------------ septyni, aštuoni, devyni 0
我 数 数 。 A--s--i-iu-j-. A- s---------- A- s-a-č-u-j-. -------------- Aš skaičiuoju. 0
你 数 数 。 Tu ----č-uoji. T- s---------- T- s-a-č-u-j-. -------------- Tu skaičiuoji. 0
他 数 数 。 J---sk---iu---. J-- s---------- J-s s-a-č-u-j-. --------------- Jis skaičiuoja. 0
一, 第一 Vien-s. --rma-. V------ P------ V-e-a-. P-r-a-. --------------- Vienas. Pirmas. 0
二, 第二 Du--Antr--. D-- A------ D-. A-t-a-. ----------- Du. Antras. 0
三, 第三 T---.-----i-s. T---- T------- T-y-. T-e-i-s- -------------- Trys. Trečias. 0
四, 第四 Ketu--. K---i--a-. K------ K--------- K-t-r-. K-t-i-t-s- ------------------ Keturi. Ketvirtas. 0
五, 第五 Pe-ki--P--k-as. P----- P------- P-n-i- P-n-t-s- --------------- Penki. Penktas. 0
六, 第六 Š-ši- Še-ta-. Š---- Š------ Š-š-. Š-š-a-. ------------- Šeši. Šeštas. 0
七, 第七 S-pt-n-- -ep-i-ta-. S------- S--------- S-p-y-i- S-p-i-t-s- ------------------- Septyni. Septintas. 0
八, 第八 Aš--o--- A-tunta-. A------- A-------- A-t-o-i- A-t-n-a-. ------------------ Aštuoni. Aštuntas. 0
九, 第九 D-vyn-- -------s. D------ D-------- D-v-n-. D-v-n-a-. ----------------- Devyni. Devintas. 0

思维和语言

我们的思维也同样取决于我们的语言。 思考时,我们正在跟自己“说话”。 因此,语言影响着我们对事物的看法。 尽管语言不同,但是我们能有同样的思维吗? 还是因为我们说不同的语言,所以才有不一样的思维? 每个民族都有属于自己的词汇。 但是某些词汇在某些语言里是缺失的。 比如有些民族没有区分绿色和蓝色。 该民族的人用同一个词语来表示这两种颜色。 因此他们辨别色彩的能力比其他民族差! 他们不能分辨色彩的色相和色差。 在描述色彩时也同样存在问题。 又比如在某些语言里,表示数量的词汇寥寥无几。 因此该语言使用者的计数能力特别地差。 还有某些语言里没有“左”和“右”这两个词。 该语言使用者以东南西北来表达方位。 因此他们的地理导航能力非常地好。 但是他们不能理解“右”和“左”这两个概念。 当然,影响我们思维的并不仅是语言。 我们周围的环境和日常生活也在塑造我们的思维。 然而语言究竟在扮演什么角色呢? 语言给我们的思维划了界限吗? 还是我们只能拥有思维所及的话语? 何者为因,何者为果? 所有的这些问题仍未得到解答。 大脑神经学家和语言学家正在为此忙碌。 这个课题关系到我们每个人...... 你即你所言?!