短语手册

zh 数(复数)   »   id Menghitung

7[七]

数(复数)

数(复数)

7 [tujuh]

Menghitung

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 印尼语 播放 更多
我 数 数 : Say- m-ngh-tun-: S--- m---------- S-y- m-n-h-t-n-: ---------------- Saya menghitung: 0
一, 二, 三 s-t---d--,-ti-a s---- d--- t--- s-t-, d-a- t-g- --------------- satu, dua, tiga 0
我 数 到 三 。 Sa-a meng--tu-- sa--------a. S--- m--------- s----- t---- S-y- m-n-h-t-n- s-m-a- t-g-. ---------------------------- Saya menghitung sampai tiga. 0
我 继续 数数 : S-y---e-us ---gh-t--g: S--- t---- m---------- S-y- t-r-s m-n-h-t-n-: ---------------------- Saya terus menghitung: 0
四, 五, 六 e----, -ima--e---, e----- l---- e---- e-p-t- l-m-, e-a-, ------------------ empat, lima, enam, 0
七, 八, 九 t-ju-- -el-pan, -----l-n t----- d------- s------- t-j-h- d-l-p-n- s-m-i-a- ------------------------ tujuh, delapan, sembilan 0
我 数 数 。 Sa---m--g--t---. S--- m---------- S-y- m-n-h-t-n-. ---------------- Saya menghitung. 0
你 数 数 。 K-m--me--hit-n-. K--- m---------- K-m- m-n-h-t-n-. ---------------- Kamu menghitung. 0
他 数 数 。 D------ghit---. D-- m---------- D-a m-n-h-t-n-. --------------- Dia menghitung. 0
一, 第一 Satu- Pert-m-. S---- P------- S-t-. P-r-a-a- -------------- Satu. Pertama. 0
二, 第二 Dua. K--ua. D--- K----- D-a- K-d-a- ----------- Dua. Kedua. 0
三, 第三 Tig-- K---ga. T---- K------ T-g-. K-t-g-. ------------- Tiga. Ketiga. 0
四, 第四 E--at---e-m-a-. E----- K------- E-p-t- K-e-p-t- --------------- Empat. Keempat. 0
五, 第五 Li-a.-K-l-ma. L---- K------ L-m-. K-l-m-. ------------- Lima. Kelima. 0
六, 第六 E---------a-. E---- K------ E-a-. K-e-a-. ------------- Enam. Keenam. 0
七, 第七 Tu--h.--------. T----- K------- T-j-h- K-t-j-h- --------------- Tujuh. Ketujuh. 0
八, 第八 D-l---n. K--ela---. D------- K--------- D-l-p-n- K-d-l-p-n- ------------------- Delapan. Kedelapan. 0
九, 第九 Se-b--a-- Ke--mb----. S-------- K---------- S-m-i-a-. K-s-m-i-a-. --------------------- Sembilan. Kesembilan. 0

思维和语言

我们的思维也同样取决于我们的语言。 思考时,我们正在跟自己“说话”。 因此,语言影响着我们对事物的看法。 尽管语言不同,但是我们能有同样的思维吗? 还是因为我们说不同的语言,所以才有不一样的思维? 每个民族都有属于自己的词汇。 但是某些词汇在某些语言里是缺失的。 比如有些民族没有区分绿色和蓝色。 该民族的人用同一个词语来表示这两种颜色。 因此他们辨别色彩的能力比其他民族差! 他们不能分辨色彩的色相和色差。 在描述色彩时也同样存在问题。 又比如在某些语言里,表示数量的词汇寥寥无几。 因此该语言使用者的计数能力特别地差。 还有某些语言里没有“左”和“右”这两个词。 该语言使用者以东南西北来表达方位。 因此他们的地理导航能力非常地好。 但是他们不能理解“右”和“左”这两个概念。 当然,影响我们思维的并不仅是语言。 我们周围的环境和日常生活也在塑造我们的思维。 然而语言究竟在扮演什么角色呢? 语言给我们的思维划了界限吗? 还是我们只能拥有思维所及的话语? 何者为因,何者为果? 所有的这些问题仍未得到解答。 大脑神经学家和语言学家正在为此忙碌。 这个课题关系到我们每个人...... 你即你所言?!