短语手册

zh 数(复数)   »   lv Skaitļi

7[七]

数(复数)

数(复数)

7 [septiņi]

Skaitļi

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 拉脱维亚语 播放 更多
我 数 数 : E--s--it-: E- s------ E- s-a-t-: ---------- Es skaitu: 0
一, 二, 三 vi--s,--i-i--tr-s v----- d---- t--- v-e-s- d-v-, t-ī- ----------------- viens, divi, trīs 0
我 数 到 三 。 Es--k-----līdz -rī-. E- s----- l--- t---- E- s-a-t- l-d- t-ī-. -------------------- Es skaitu līdz trīs. 0
我 继续 数数 : E---k--t- ----k: E- s----- t----- E- s-a-t- t-l-k- ---------------- Es skaitu tālāk: 0
四, 五, 六 četri--p----- -eš-, č----- p----- s---- č-t-i- p-e-i- s-š-, ------------------- četri, pieci, seši, 0
七, 八, 九 s-pti-i- a-t-ņi, de---i s------- a------ d----- s-p-i-i- a-t-ņ-, d-v-ņ- ----------------------- septiņi, astoņi, deviņi 0
我 数 数 。 Es ----t-. E- s------ E- s-a-t-. ---------- Es skaitu. 0
你 数 数 。 T- s-a---. T- s------ T- s-a-t-. ---------- Tu skaiti. 0
他 数 数 。 V-ņš -k-i--. V--- s------ V-ņ- s-a-t-. ------------ Viņš skaita. 0
一, 第一 V-ens.-Pi-----. V----- P------- V-e-s- P-r-a-s- --------------- Viens. Pirmais. 0
二, 第二 D---. -tr-is. D---- O------ D-v-. O-r-i-. ------------- Divi. Otrais. 0
三, 第三 Tr-s- -reš-i-. T---- T------- T-ī-. T-e-a-s- -------------- Trīs. Trešais. 0
四, 第四 Č--r-. ----rt--s. Č----- C--------- Č-t-i- C-t-r-a-s- ----------------- Četri. Ceturtais. 0
五, 第五 P-e--.---e-tais. P----- P-------- P-e-i- P-e-t-i-. ---------------- Pieci. Piektais. 0
六, 第六 S-š-- Sestai-. S---- S------- S-š-. S-s-a-s- -------------- Seši. Sestais. 0
七, 第七 S----------p-īta-s. S------- S--------- S-p-i-i- S-p-ī-a-s- ------------------- Septiņi. Septītais. 0
八, 第八 Astoņi.---t-t--s. A------ A-------- A-t-ņ-. A-t-t-i-. ----------------- Astoņi. Astotais. 0
九, 第九 De-i--.-De-ī---s. D------ D-------- D-v-ņ-. D-v-t-i-. ----------------- Deviņi. Devītais. 0

思维和语言

我们的思维也同样取决于我们的语言。 思考时,我们正在跟自己“说话”。 因此,语言影响着我们对事物的看法。 尽管语言不同,但是我们能有同样的思维吗? 还是因为我们说不同的语言,所以才有不一样的思维? 每个民族都有属于自己的词汇。 但是某些词汇在某些语言里是缺失的。 比如有些民族没有区分绿色和蓝色。 该民族的人用同一个词语来表示这两种颜色。 因此他们辨别色彩的能力比其他民族差! 他们不能分辨色彩的色相和色差。 在描述色彩时也同样存在问题。 又比如在某些语言里,表示数量的词汇寥寥无几。 因此该语言使用者的计数能力特别地差。 还有某些语言里没有“左”和“右”这两个词。 该语言使用者以东南西北来表达方位。 因此他们的地理导航能力非常地好。 但是他们不能理解“右”和“左”这两个概念。 当然,影响我们思维的并不仅是语言。 我们周围的环境和日常生活也在塑造我们的思维。 然而语言究竟在扮演什么角色呢? 语言给我们的思维划了界限吗? 还是我们只能拥有思维所及的话语? 何者为因,何者为果? 所有的这些问题仍未得到解答。 大脑神经学家和语言学家正在为此忙碌。 这个课题关系到我们每个人...... 你即你所言?!