短语手册

zh 数(复数)   »   be Лічбы

7[七]

数(复数)

数(复数)

7 [сем]

7 [sem]

Лічбы

[Lіchby]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 白俄罗斯语 播放 更多
我 数 数 : Я ліч-: Я л---- Я л-ч-: ------- Я лічу: 0
Y--lі---: Y- l----- Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
一, 二, 三 ад--н- два,---ы а----- д--- т-- а-з-н- д-а- т-ы --------------- адзін, два, тры 0
adzіn,----, t-y a----- d--- t-- a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
我 数 到 三 。 Я л--- д--т-ох. Я л--- д- т---- Я л-ч- д- т-о-. --------------- Я лічу да трох. 0
Ya l---u--a tro--. Y- l---- d- t----- Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
我 继续 数数 : Я--ічу--а-ей: Я л--- д----- Я л-ч- д-л-й- ------------- Я лічу далей: 0
Ya -і--- -ale-: Y- l---- d----- Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
四, 五, 六 ча-ыры---я-ь,------, ч------ п---- ш----- ч-т-р-, п-ц-, ш-с-ь- -------------------- чатыры, пяць, шэсць, 0
chat------y---’------t-’, c------- p------ s------- c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
七, 八, 九 с--, -осем,--з-вяць с--- в----- д------ с-м- в-с-м- д-е-я-ь ------------------- сем, восем, дзевяць 0
sem,-vo-----d--v----’ s--- v----- d-------- s-m- v-s-m- d-e-y-t-’ --------------------- sem, vosem, dzevyats’
我 数 数 。 Я-л--у. Я л---- Я л-ч-. ------- Я лічу. 0
Ya l-ch-. Y- l----- Y- l-c-u- --------- Ya lіchu.
你 数 数 。 Т- -ічыш. Т- л----- Т- л-ч-ш- --------- Ты лічыш. 0
Ty l---y--. T- l------- T- l-c-y-h- ----------- Ty lіchysh.
他 数 数 。 Ён-л-чыць. Ё- л------ Ё- л-ч-ц-. ---------- Ён лічыць. 0
E---іchy-s-. E- l-------- E- l-c-y-s-. ------------ En lіchyts’.
一, 第一 А-з--- Пе-шы. А----- П----- А-з-н- П-р-ы- ------------- Адзін. Першы. 0
Adzіn. --rshy. A----- P------ A-z-n- P-r-h-. -------------- Adzіn. Pershy.
二, 第二 Два- Д---і. Д--- Д----- Д-а- Д-у-і- ----------- Два. Другі. 0
D----Dr---. D--- D----- D-a- D-u-і- ----------- Dva. Drugі.
三, 第三 Тр-- Тр-ц-. Т--- Т----- Т-ы- Т-э-і- ----------- Тры. Трэці. 0
T--.---et-і. T--- T------ T-y- T-e-s-. ------------ Try. Tretsі.
四, 第四 Чат--ы- -а-в-рты. Ч------ Ч-------- Ч-т-р-. Ч-ц-ё-т-. ----------------- Чатыры. Чацвёрты. 0
C--t-r------t-v---y. C------- C---------- C-a-y-y- C-a-s-e-t-. -------------------- Chatyry. Chatsverty.
五, 第五 П-ць. П-т-. П---- П---- П-ц-. П-т-. ----------- Пяць. Пяты. 0
Pyat--- --a-y. P------ P----- P-a-s-. P-a-y- -------------- Pyats’. Pyaty.
六, 第六 Шэсць. -осты. Ш----- Ш----- Ш-с-ь- Ш-с-ы- ------------- Шэсць. Шосты. 0
Sh-st----S-osty. S------- S------ S-e-t-’- S-o-t-. ---------------- Shests’. Shosty.
七, 第七 Сем.--ё--. С--- С---- С-м- С-м-. ---------- Сем. Сёмы. 0
S-m.-S-my. S--- S---- S-m- S-m-. ---------- Sem. Semy.
八, 第八 Восе-.--о-ьм-. В----- В------ В-с-м- В-с-м-. -------------- Восем. Восьмы. 0
V-s--.---s---. V----- V------ V-s-m- V-s-m-. -------------- Vosem. Vos’my.
九, 第九 Д-евяць- Д--в-т-. Д------- Д------- Д-е-я-ь- Д-е-я-ы- ----------------- Дзевяць. Дзевяты. 0
Dz-------- --ev-a--. D--------- D-------- D-e-y-t-’- D-e-y-t-. -------------------- Dzevyats’. Dzevyaty.

思维和语言

我们的思维也同样取决于我们的语言。 思考时,我们正在跟自己“说话”。 因此,语言影响着我们对事物的看法。 尽管语言不同,但是我们能有同样的思维吗? 还是因为我们说不同的语言,所以才有不一样的思维? 每个民族都有属于自己的词汇。 但是某些词汇在某些语言里是缺失的。 比如有些民族没有区分绿色和蓝色。 该民族的人用同一个词语来表示这两种颜色。 因此他们辨别色彩的能力比其他民族差! 他们不能分辨色彩的色相和色差。 在描述色彩时也同样存在问题。 又比如在某些语言里,表示数量的词汇寥寥无几。 因此该语言使用者的计数能力特别地差。 还有某些语言里没有“左”和“右”这两个词。 该语言使用者以东南西北来表达方位。 因此他们的地理导航能力非常地好。 但是他们不能理解“右”和“左”这两个概念。 当然,影响我们思维的并不仅是语言。 我们周围的环境和日常生活也在塑造我们的思维。 然而语言究竟在扮演什么角色呢? 语言给我们的思维划了界限吗? 还是我们只能拥有思维所及的话语? 何者为因,何者为果? 所有的这些问题仍未得到解答。 大脑神经学家和语言学家正在为此忙碌。 这个课题关系到我们每个人...... 你即你所言?!