Fraseboek

af Ontkenning 1   »   be Адмаўленне 1

64 [vier en sestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

[Admaulenne 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
Ek verstaan nie die woord nie. Я н- р-зу-ею сл--а. Я н- р------ с----- Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Y- ne r------u s-o--. Y- n- r------- s----- Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Ek verstaan nie die sin nie. Я-н- раз-ме- сказ. Я н- р------ с---- Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Y- -- razu---- ---z. Y- n- r------- s---- Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Ek verstaan nie die betekenis nie. Я н--р----ею -н--эн-е. Я н- р------ з-------- Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y---- r--ume-- -n--h---e. Y- n- r------- z--------- Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
die onderwyser наст-ўн-к н-------- н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
nas-a-n-k n-------- n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Verstaan u die onderwyser? В- р---м-е----------ік-? В- р-------- н---------- В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Vy-razu------ --s---nі-a? V- r--------- n---------- V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Ja, ek verstaan hom goed. Т--,-----зум-ю-я-о--о---. Т--- я р------ я-- д----- Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Tak---------mey- ---- d--ra. T--- y- r------- y--- d----- T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
die onderwyseres н-ста-н-ца н--------- н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
na-t--n-t-a n---------- n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Verstaan u die onderwyseres? В----з--ееце ---та---ц-? В- р-------- н---------- В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
V- ----m------na--au-іtsu? V- r--------- n----------- V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Ja, ek verstaan haar goed. Т-к- ----з---ю яе добр-. Т--- я р------ я- д----- Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Tak- -a -a--m--- ---- d-b-a. T--- y- r------- y--- d----- T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
die mense лю-зі л---- л-д-і ----- людзі 0
l-udzі l----- l-u-z- ------ lyudzі
Verstaan u die mense? Вы --з--еец--л--з--? В- р-------- л------ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
V- -a--meet-e---udzey? V- r--------- l------- V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Nee, ek verstaan hulle nie so goed nie. Н-, - --з-ме- -х--е--е-ьмі до--а. Н-- я р------ і- н- в----- д----- Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
Ne, -a-r--umey--і-- ne---l’-- d--ra. N-- y- r------- і-- n- v----- d----- N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
die vriendin с---оўка с------- с-б-о-к- -------- сяброўка 0
sy-b-ouka s-------- s-a-r-u-a --------- syabrouka
Het u ’n vriendin? У-Ва--ёсць--яб-----? У В-- ё--- с-------- У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U -as-----s’-sy-b--uk-? U V-- y----- s--------- U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Ja, ek het. Т----ё-ц-. Т--- ё---- Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
Tak,--osts-. T--- y------ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
die dogter д---а д---- д-ч-а ----- дачка 0
da---a d----- d-c-k- ------ dachka
Het u ’n dogter? У ------ц--дачка? У В-- ё--- д----- У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U-Va--yo---’ d-----? U V-- y----- d------ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Nee, ek het nie. Н-----ма. Н-- н---- Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
N-, -y--a. N-- n----- N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Blinde mense gebruik taal doeltreffender

Mense wat nie kan sien nie, hoor beter. So kan hulle makliker deur die daaglikse lewe gaan. Blindes kan ook spraak beter verwerk! Dit was die gevolgtrekking in verskeie mediese studies. Navorsers het proefkonyne na opnames laat luister. Die spoed van die spraak is toe aansienlik verhoog. Tog kon die blinde proefkonyne die inhoud verstaan. Proefkonyne met sig kon aan die ander kant skaars verstaan. Vir hulle was die spraak te vinnig. Nog ’n eksperiment se resultaat was soortgelyk. Swaksiende en blinde proefkonyne het na verskillende sinne geluister. ’n Deel van die sinne is gemanipuleer. Die laaste woord is met ’n onsinnige woord vervang. Die proefkonyne moes die sinne beoordeel. Hulle moes besluit of die sinne sinvol of sinloos was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Navorsers het sekere breingolwe gemeet. So kon hulle sien hoe vinnig die brein die taak oplos. By die blinde proefkonyne was daar baie gou ’n sekere sein. Dié sein het aangedui dat die sin ontleed is. In die proefkonyne met sig het die sein baie later verskyn. Waarom blindes spraak doeltreffender verwerk, weet ons nog nie. Maar wetenskaplikes het ’n teorie. Hulle glo dat dié mense se brein ’n bepaalde deel intensiewer gebruik. Dis die deel waar siende mense visuele prikkels verwerk. By blindes word dié deel nie vir sig gebruik nie. Dit is dus nog vir ander take “beskikbaar”. Daarom het blindes ’n groter vermoë om spraak te verwerk…