Fraseboek

af iets wil   »   be нечага жадаць

71 [een en sewentig]

iets wil

iets wil

71 [семдзесят адзін]

71 [semdzesyat adzіn]

нечага жадаць

[nechaga zhadats’]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
Wat wil julle doen? Ч--- -- -а-а-це? Ч--- в- ж------- Ч-г- в- ж-д-е-е- ---------------- Чаго вы жадаеце? 0
C---- vy zha-aets-? C---- v- z--------- C-a-o v- z-a-a-t-e- ------------------- Chago vy zhadaetse?
Wil julle sokker speel? Ж-д--ц- ----я-ь---фу--о-? Ж------ з------ у ф------ Ж-д-е-е з-у-я-ь у ф-т-о-? ------------------------- Жадаеце згуляць у футбол? 0
Z--d--ts- -g----ts’ u fu---l? Z-------- z-------- u f------ Z-a-a-t-e z-u-y-t-’ u f-t-o-? ----------------------------- Zhadaetse zgulyats’ u futbol?
Wil julle vriende besoek? Ж-дае-е -а-----ь с--р-ў? Ж------ н------- с------ Ж-д-е-е н-в-д-ц- с-б-о-? ------------------------ Жадаеце наведаць сяброў? 0
Zhadaet--------a-s’ -ya-r--? Z-------- n-------- s------- Z-a-a-t-e n-v-d-t-’ s-a-r-u- ---------------------------- Zhadaetse navedats’ syabrou?
wil ха-ець х----- х-ц-ц- ------ хацець 0
k--t---s’ k-------- k-a-s-t-’ --------- khatsets’
Ek wil nie laat kom nie. Я-не-ха-------а --ых--зіц-. Я н- х--- п---- п---------- Я н- х-ч- п-з-а п-ы-о-з-ц-. --------------------------- Я не хачу позна прыходзіць. 0
Ya-n- k-a-h- --zn- pry-ho----s-. Y- n- k----- p---- p------------ Y- n- k-a-h- p-z-a p-y-h-d-і-s-. -------------------------------- Ya ne khachu pozna prykhodzіts’.
Ek wil nie daarheen gaan nie. Я ---хачу -у-ы-іс--. Я н- х--- т--- і---- Я н- х-ч- т-д- і-ц-. -------------------- Я не хачу туды ісці. 0
Ya -- -ha--u-t--y --tsі. Y- n- k----- t--- і----- Y- n- k-a-h- t-d- і-t-і- ------------------------ Ya ne khachu tudy іstsі.
Ek wil huis toe gaan. Я-х-ч- ---сці -а-ом-. Я х--- п----- д------ Я х-ч- п-й-ц- д-д-м-. --------------------- Я хачу пайсці дадому. 0
Y- --ach- p-ysts--da----. Y- k----- p------ d------ Y- k-a-h- p-y-t-і d-d-m-. ------------------------- Ya khachu paystsі dadomu.
Ek wil by die huis / tuis bly. Я х-ч-----т-----дом-. Я х--- з------- д---- Я х-ч- з-с-а-ц- д-м-. --------------------- Я хачу застацца дома. 0
Ya-----h- --s--------doma. Y- k----- z--------- d---- Y- k-a-h- z-s-a-s-s- d-m-. -------------------------- Ya khachu zastatstsa doma.
Ek wil alleen wees. Я-жа----з-ст--ца --зін. Я ж---- з------- а----- Я ж-д-ю з-с-а-ц- а-з-н- ----------------------- Я жадаю застацца адзін. 0
Y--z--dayu-za-----ts- adz-n. Y- z------ z--------- a----- Y- z-a-a-u z-s-a-s-s- a-z-n- ---------------------------- Ya zhadayu zastatstsa adzіn.
Wil jy hier bly? Ты хо-а----ст--ца-т--? Т- х---- з------- т--- Т- х-ч-ш з-с-а-ц- т-т- ---------------------- Ты хочаш застацца тут? 0
Ty---o--a-h ---t---tsa---t? T- k------- z--------- t--- T- k-o-h-s- z-s-a-s-s- t-t- --------------------------- Ty khochash zastatstsa tut?
Wil jy hier eet? Т- --чаш-т------сці? Т- х---- т-- п------ Т- х-ч-ш т-т п-е-ц-? -------------------- Ты хочаш тут паесці? 0
T- k---ha-h ---------sі? T- k------- t-- p------- T- k-o-h-s- t-t p-e-t-і- ------------------------ Ty khochash tut paestsі?
Wil jy hier slaap? Т---оч-- с-аць -ут? Т- х---- с---- т--- Т- х-ч-ш с-а-ь т-т- ------------------- Ты хочаш спаць тут? 0
T- k-o--a-- -p-t-’---t? T- k------- s----- t--- T- k-o-h-s- s-a-s- t-t- ----------------------- Ty khochash spats’ tut?
Wil u môre vertrek? Вы-х-ча-е за--ра--д’----ь? В- х----- з----- а-------- В- х-ч-ц- з-ў-р- а-’-х-ц-? -------------------------- Вы хочаце заўтра ад’ехаць? 0
V----o--a----z----a--d'e--at-’? V- k-------- z----- a---------- V- k-o-h-t-e z-u-r- a-'-k-a-s-? ------------------------------- Vy khochatse zautra ad'ekhats’?
Wil u tot môre bly? В- хочац- з-ста-ца -а -а-т--? В- х----- з------- д- з------ В- х-ч-ц- з-с-а-ц- д- з-ў-р-? ----------------------------- Вы хочаце застацца да заўтра? 0
Vy kh--hatse-z-st--sts- ----a-tra? V- k-------- z--------- d- z------ V- k-o-h-t-e z-s-a-s-s- d- z-u-r-? ---------------------------------- Vy khochatse zastatstsa da zautra?
Wil u die rekening eers môre betaal? В- -оч-ц- ---а-і------у--- --лькі за-тр-? В- х----- а------- р------ т----- з------ В- х-ч-ц- а-л-ц-ц- р-х-н-к т-л-к- з-ў-р-? ----------------------------------------- Вы хочаце аплаціць рахунак толькі заўтра? 0
Vy -hoch---e-apla---ts- ra-hu------l----z-ut-a? V- k-------- a--------- r------- t----- z------ V- k-o-h-t-e a-l-t-і-s- r-k-u-a- t-l-k- z-u-r-? ----------------------------------------------- Vy khochatse aplatsіts’ rakhunak tol’kі zautra?
Wil julle na die disko toe gaan? Х---це на -ыск-т-ку? Х----- н- д--------- Х-ч-ц- н- д-с-а-э-у- -------------------- Хочаце на дыскатэку? 0
Kh-c--tse----d---at-k-? K-------- n- d--------- K-o-h-t-e n- d-s-a-e-u- ----------------------- Khochatse na dyskateku?
Wil julle na die bioskoop toe gaan? Х--аце --к--о? Х----- ў к---- Х-ч-ц- ў к-н-? -------------- Хочаце ў кіно? 0
Kho---t-- - ---o? K-------- u k---- K-o-h-t-e u k-n-? ----------------- Khochatse u kіno?
Wil julle na die koffiewinkel toe gaan? Х---ц- ў -------? Х----- ў к------- Х-ч-ц- ў к-в-р-ю- ----------------- Хочаце ў кавярню? 0
Kh-c---s--- ----a-ny-? K-------- u k--------- K-o-h-t-e u k-v-a-n-u- ---------------------- Khochatse u kavyarnyu?

Indonesië, land van baie tale

Die Republiek van Indonesië is een van die grootste lande op aarde. Daar woon ongeveer 240 miljoen mense op die eilandstaat. Dié mense behoort tot verskillende etniese groepe. Volgens skatting is daar byna 500 etniese groepe in Indonesië. Die groepe het baie verskillende kulturele tradisies. En hulle praat baie verskillende tale! Daar word sowat 250 tale in Indonesië gepraat. Boonop is daar baie dialekte. Indonesië se tale word meestal volgens etniese groepe ingedeel. Daar is byvoorbeeld die Javaanse en Balinese taal. Dié menigte tale veroorsaak natuurlik probleme. Dit belemmer ’n doeltreffende ekonomie en administrasie. Daarom het Indonesië ’n nasionale taal ingestel. Sedert hul onafhanklikheid in 1945 is Bahasa Indonesia die amptelike taal. Dit word op skool naas die moedertaal geleer. Tog praat nie al Indonesië se inwoners die taal nie. Slegs 70% van Indonesiërs is vlot in Bahasa Indonesia. Bahasa Indonesia is “slegs” 20 miljoen mense se moedertaal. Die klomp streektale is dus nog steeds baie belangrik. Indonesies is vir taalliefhebbers besonder interessant. Om Indonesies te leer, het baie voordele. Die taal word as relatief eenvoudig beskou. Die grammatikareëls kan vinnig geleer word. ’n Mens kan vir die uitspraak op die spelling staatmaak. Die spelling is ook nie moeilik nie. Baie Indonesiese woorde kom uit ander tale. En Indonesies sal gou een van die belangrikste tale wees… Genoeg rede om dit te leer, of hoe?