Fraseboek

af Ontkenning 1   »   mk Негирање 1

64 [vier en sestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [шеесет и четири]

64 [shyeyesyet i chyetiri]

Негирање 1

[Nyeguiraњye 1]

Afrikaans Masedonies Speel Meer
Ek verstaan nie die woord nie. Ја- н- г- р------- з-----. Јас не го разбирам зборот. 0
Ј-- n-- g-- r------- z-----. Јa- n-- g-- r------- z-----. Јas nye guo razbiram zborot. Ј-s n-e g-o r-z-i-a- z-o-o-. ---------------------------.
Ek verstaan nie die sin nie. Ја- н- ј- р------- р---------. Јас не ја разбирам реченицата. 0
Ј-- n-- ј- r------- r-------------. Јa- n-- ј- r------- r-------------. Јas nye јa razbiram ryechyenitzata. Ј-s n-e ј- r-z-i-a- r-e-h-e-i-z-t-. ----------------------------------.
Ek verstaan nie die betekenis nie. Ја- н- г- р------- з--------. Јас не го разбирам значењето. 0
Ј-- n-- g-- r------- z-----------. Јa- n-- g-- r------- z-----------. Јas nye guo razbiram znachyeњyeto. Ј-s n-e g-o r-z-i-a- z-a-h-e-y-t-. ---------------------------------.
die onderwyser на------- / у----л наставник / учител 0
n-------- / o-------- na------- / o-------l nastavnik / oochityel n-s-a-n-k / o-c-i-y-l ----------/----------
Verstaan u die onderwyser? Го р-------- л- н----------? Го разбирате ли наставникот? 0
G-- r--------- l- n----------? Gu- r--------- l- n----------? Guo razbiratye li nastavnikot? G-o r-z-i-a-y- l- n-s-a-n-k-t? -----------------------------?
Ja, ek verstaan hom goed. Да- ј-- г- р------- д----. Да, јас го разбирам добро. 0
D-, ј-- g-- r------- d----. Da- ј-- g-- r------- d----. Da, јas guo razbiram dobro. D-, ј-s g-o r-z-i-a- d-b-o. --,-----------------------.
die onderwyseres на--------- / у------а наставничка / учителка 0
n----------- / o---------- na---------- / o---------a nastavnichka / oochityelka n-s-a-n-c-k- / o-c-i-y-l-a -------------/------------
Verstaan u die onderwyseres? Ја р-------- л- н------------? Ја разбирате ли наставничката? 0
Ј- r--------- l- n-------------? Јa r--------- l- n-------------? Јa razbiratye li nastavnichkata? Ј- r-z-i-a-y- l- n-s-a-n-c-k-t-? -------------------------------?
Ja, ek verstaan haar goed. Да- ј-- ј- р------- д----. Да, јас ја разбирам добро. 0
D-, ј-- ј- r------- d----. Da- ј-- ј- r------- d----. Da, јas јa razbiram dobro. D-, ј-s ј- r-z-i-a- d-b-o. --,----------------------.
die mense лу-е луѓе 0
l----- lo---e looѓye l-o-y- ------
Verstaan u die mense? Ги р-------- л- л-----? Ги разбирате ли луѓето? 0
G-- r--------- l- l-------? Gu- r--------- l- l-------? Gui razbiratye li looѓyeto? G-i r-z-i-a-y- l- l-o-y-t-? --------------------------?
Nee, ek verstaan hulle nie so goed nie. Не- ј-- н- г- р------- с----- д----. Не, јас не ги разбирам сосема добро. 0
N--, ј-- n-- g-- r------- s------ d----. Ny-- ј-- n-- g-- r------- s------ d----. Nye, јas nye gui razbiram sosyema dobro. N-e, ј-s n-e g-i r-z-i-a- s-s-e-a d-b-o. ---,-----------------------------------.
die vriendin пр-------а пријателка 0
p---------- pr--------a priјatyelka p-i-a-y-l-a -----------
Het u ’n vriendin? Им--- л- п---------? Имате ли пријателка? 0
I----- l- p----------? Im---- l- p----------? Imatye li priјatyelka? I-a-y- l- p-i-a-y-l-a? ---------------------?
Ja, ek het. Да- и---. Да, имам. 0
D-, i---. Da- i---. Da, imam. D-, i-a-. --,-----.
die dogter ќе--а ќерка 0
k------ kj----a kjyerka k-y-r-a -------
Het u ’n dogter? Им--- л- ќ----? Имате ли ќерка? 0
I----- l- k------? Im---- l- k------? Imatye li kjyerka? I-a-y- l- k-y-r-a? -----------------?
Nee, ek het nie. Не- ј-- н---- ќ----. Не, јас немам ќерка. 0
N--, ј-- n----- k------. Ny-- ј-- n----- k------. Nye, јas nyemam kjyerka. N-e, ј-s n-e-a- k-y-r-a. ---,-------------------.

Blinde mense gebruik taal doeltreffender

Mense wat nie kan sien nie, hoor beter. So kan hulle makliker deur die daaglikse lewe gaan. Blindes kan ook spraak beter verwerk! Dit was die gevolgtrekking in verskeie mediese studies. Navorsers het proefkonyne na opnames laat luister. Die spoed van die spraak is toe aansienlik verhoog. Tog kon die blinde proefkonyne die inhoud verstaan. Proefkonyne met sig kon aan die ander kant skaars verstaan. Vir hulle was die spraak te vinnig. Nog ’n eksperiment se resultaat was soortgelyk. Swaksiende en blinde proefkonyne het na verskillende sinne geluister. ’n Deel van die sinne is gemanipuleer. Die laaste woord is met ’n onsinnige woord vervang. Die proefkonyne moes die sinne beoordeel. Hulle moes besluit of die sinne sinvol of sinloos was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Navorsers het sekere breingolwe gemeet. So kon hulle sien hoe vinnig die brein die taak oplos. By die blinde proefkonyne was daar baie gou ’n sekere sein. Dié sein het aangedui dat die sin ontleed is. In die proefkonyne met sig het die sein baie later verskyn. Waarom blindes spraak doeltreffender verwerk, weet ons nog nie. Maar wetenskaplikes het ’n teorie. Hulle glo dat dié mense se brein ’n bepaalde deel intensiewer gebruik. Dis die deel waar siende mense visuele prikkels verwerk. By blindes word dié deel nie vir sig gebruik nie. Dit is dus nog vir ander take “beskikbaar”. Daarom het blindes ’n groter vermoë om spraak te verwerk…