Fraseboek

af By die stasie   »   be На вакзале

33 [drie en dertig]

By die stasie

By die stasie

33 [трыццаць тры]

33 [trytstsats’ try]

На вакзале

[Na vakzale]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
Wanneer is die volgende trein na Berlyn? К-л--адпр-ў-----а ---т-пны ц-гні-----Бе-лін-? К--- а----------- н------- ц----- д- Б------- К-л- а-п-а-л-е-ц- н-с-у-н- ц-г-і- д- Б-р-і-а- --------------------------------------------- Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? 0
K-lі --p-a--yay--st-- n-----ny t-----іk--a--erl--a? K--- a--------------- n------- t------- d- B------- K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- n-s-u-n- t-y-g-і- d- B-r-і-a- --------------------------------------------------- Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Berlіna?
Wanneer is die volgende trein na Parys? К-лі ад----ля-цца н--т-------гнік-да--ары--? К--- а----------- н------- ц----- д- П------ К-л- а-п-а-л-е-ц- н-с-у-н- ц-г-і- д- П-р-ж-? -------------------------------------------- Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? 0
Kal---dp--ul--yet-t-----s---n--tsya--іk--- P--y--a? K--- a--------------- n------- t------- d- P------- K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- n-s-u-n- t-y-g-і- d- P-r-z-a- --------------------------------------------------- Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Paryzha?
Wanneer is die volgende trein na Londen? К----ад-----яец-а--ас-у--ы----н-к--а Ло--ана? К--- а----------- н------- ц----- д- Л------- К-л- а-п-а-л-е-ц- н-с-у-н- ц-г-і- д- Л-н-а-а- --------------------------------------------- Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? 0
K--і--d--a------tsts- n-s-u-n--tsy--nіk -- -o-da--? K--- a--------------- n------- t------- d- L------- K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- n-s-u-n- t-y-g-і- d- L-n-a-a- --------------------------------------------------- Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Londana?
Hoe laat vertrek die trein na Warskou? А -к----адзі-е-а-п-а--яе--а ц-гні- -а В-рш---? А я--- г------ а----------- ц----- д- В------- А я-о- г-д-і-е а-п-а-л-е-ц- ц-г-і- д- В-р-а-ы- ---------------------------------------------- А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? 0
A ya--y gadz--e ad-r----ayet-ts---syag-іk--a--ars-av-? A y---- g------ a--------------- t------- d- V-------- A y-k-y g-d-і-e a-p-a-l-a-e-s-s- t-y-g-і- d- V-r-h-v-? ------------------------------------------------------ A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Varshavy?
Hoe laat vertrek die trein na Stockholm? А-яко- --дз--е-адпраўля-ц----я-----да--т----льм-? А я--- г------ а----------- ц----- д- С---------- А я-о- г-д-і-е а-п-а-л-е-ц- ц-г-і- д- С-а-г-л-м-? ------------------------------------------------- А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? 0
A---k-----dz-n- a--ra--yay--sts- ---a---k d--S-a-g-l-ma? A y---- g------ a--------------- t------- d- S---------- A y-k-y g-d-і-e a-p-a-l-a-e-s-s- t-y-g-і- d- S-a-g-l-m-? -------------------------------------------------------- A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Stakgol’ma?
Hoe laat vertrek die trein na Boedapest? А---о----д---е---праў--ецца--яг-і---а---да--шта? А я--- г------ а----------- ц----- д- Б--------- А я-о- г-д-і-е а-п-а-л-е-ц- ц-г-і- д- Б-д-п-ш-а- ------------------------------------------------ А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? 0
A --k-y -ad-іne -dpr-u-yay---t---t---g-і- -- B------h-a? A y---- g------ a--------------- t------- d- B---------- A y-k-y g-d-і-e a-p-a-l-a-e-s-s- t-y-g-і- d- B-d-p-s-t-? -------------------------------------------------------- A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Budapeshta?
Ek wil graag ’n kaartjie na Madrid hê. М-е----рэ-ны---лет -- Ма-ры-а. М-- п------- б---- д- М------- М-е п-т-э-н- б-л-т д- М-д-ы-а- ------------------------------ Мне патрэбны білет да Мадрыда. 0
M-e p------y bі-e- -a-M---yd-. M-- p------- b---- d- M------- M-e p-t-e-n- b-l-t d- M-d-y-a- ------------------------------ Mne patrebny bіlet da Madryda.
Ek wil graag ’n kaartjie na Praag hê. М-е-п--р--н- --л-т--- --а--. М-- п------- б---- д- П----- М-е п-т-э-н- б-л-т д- П-а-і- ---------------------------- Мне патрэбны білет да Прагі. 0
Mne -atr--ny---le--d- Pra-і. M-- p------- b---- d- P----- M-e p-t-e-n- b-l-t d- P-a-і- ---------------------------- Mne patrebny bіlet da Pragі.
Ek wil graag ’n kaartjie na Bern hê. М-е-п-т-эбн-----ет д- Б--н-. М-- п------- б---- д- Б----- М-е п-т-э-н- б-л-т д- Б-р-а- ---------------------------- Мне патрэбны білет да Берна. 0
M-e---tr---- -іl-t-da----na. M-- p------- b---- d- B----- M-e p-t-e-n- b-l-t d- B-r-a- ---------------------------- Mne patrebny bіlet da Berna.
Wanneer kom die trein in Wene aan? Калі-цяг-і--пр--ы-------е-у? К--- ц----- п------- ў В---- К-л- ц-г-і- п-ы-ы-а- ў В-н-? ---------------------------- Калі цягнік прыбывае ў Вену? 0
Ka-і---y-gn-k -r-b-va- --Venu? K--- t------- p------- u V---- K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u V-n-? ------------------------------ Kalі tsyagnіk prybyvae u Venu?
Wanneer kom die trein in Moskou aan? К--і---гн---пры-ывае ў Ма---у? К--- ц----- п------- ў М------ К-л- ц-г-і- п-ы-ы-а- ў М-с-в-? ------------------------------ Калі цягнік прыбывае ў Маскву? 0
K--і ts--g--- ---by--e-u Ma-kv-? K--- t------- p------- u M------ K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u M-s-v-? -------------------------------- Kalі tsyagnіk prybyvae u Maskvu?
Wanneer kom die trein in Amsterdam aan? Кал- -я-н-к-п-ыбыв-е-ў-А-----д--? К--- ц----- п------- ў А--------- К-л- ц-г-і- п-ы-ы-а- ў А-с-э-д-м- --------------------------------- Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? 0
Kalі--sya--і--p--b--a- u A----r-am? K--- t------- p------- u A--------- K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u A-s-e-d-m- ----------------------------------- Kalі tsyagnіk prybyvae u Amsterdam?
Moet ek oorklim? Ці ---б- мне бу--- п-ра-ад---цц-? Ц- т---- м-- б---- п------------- Ц- т-э-а м-е б-д-е п-р-с-д-в-ц-а- --------------------------------- Ці трэба мне будзе перасаджвацца? 0
Tsі-tr--a m-e --dz- --r-sadzh-at-t-a? T-- t---- m-- b---- p---------------- T-і t-e-a m-e b-d-e p-r-s-d-h-a-s-s-? ------------------------------------- Tsі treba mne budze perasadzhvatstsa?
Vanaf watter perron vertrek die trein? З як-г- п-ці-а-ы-од-і---ця--ік? З я---- п--- а--------- ц------ З я-о-а п-ц- а-ы-о-з-ц- ц-г-і-? ------------------------------- З якога пуці адыходзіць цягнік? 0
Z-y---ga p-t-- -------zіt-’--s-ag-і-? Z y----- p---- a----------- t-------- Z y-k-g- p-t-і a-y-h-d-і-s- t-y-g-і-? ------------------------------------- Z yakoga putsі adykhodzіts’ tsyagnіk?
Het die trein slaapwaens? Ц----ц- у -я-н-ку-спал-н- ва-он? Ц- ё--- у ц------ с------ в----- Ц- ё-ц- у ц-г-і-у с-а-ь-ы в-г-н- -------------------------------- Ці ёсць у цягніку спальны вагон? 0
Tsі-y---s--u-tsyagn-ku spal’n----g--? T-- y----- u t-------- s------ v----- T-і y-s-s- u t-y-g-і-u s-a-’-y v-g-n- ------------------------------------- Tsі yosts’ u tsyagnіku spal’ny vagon?
Ek wil graag ’n eenrigtingkaartjie na Brussel hê. М-е п-трэбны-біле- да Б-ус-л-----ьк--ў адз-н б-к. М-- п------- б---- д- Б------ т----- ў а---- б--- М-е п-т-э-н- б-л-т д- Б-у-е-я т-л-к- ў а-з-н б-к- ------------------------------------------------- Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. 0
Mne----r--ny -іl----------e-y---o---- - adz-n b--. M-- p------- b---- d- B------- t----- u a---- b--- M-e p-t-e-n- b-l-t d- B-u-e-y- t-l-k- u a-z-n b-k- -------------------------------------------------- Mne patrebny bіlet da Bruselya tol’kі u adzіn bok.
Ek wil graag ’n retoerkaartjie na Kopenhagen hê. М-е патрэ--- -ва-от-ы---ле- --------гаге--. М-- п------- з------- б---- д- К----------- М-е п-т-э-н- з-а-о-н- б-л-т д- К-п-н-а-е-а- ------------------------------------------- Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. 0
Mne----re----zv----n- ---et d---a-engage--. M-- p------- z------- b---- d- K----------- M-e p-t-e-n- z-a-o-n- b-l-t d- K-p-n-a-e-a- ------------------------------------------- Mne patrebny zvarotny bіlet da Kapengagena.
Hoeveel kos ’n plek in die slaapwa? К-ль-і --------есц--ў --аль-ым-ва-о--? К----- к----- м---- ў с------- в------ К-л-к- к-ш-у- м-с-а ў с-а-ь-ы- в-г-н-? -------------------------------------- Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? 0
K--’-- -as-t-e m-s----u sp-l’--m -a--ne? K----- k------ m----- u s------- v------ K-l-k- k-s-t-e m-s-s- u s-a-’-y- v-g-n-? ---------------------------------------- Kol’kі kashtue mestsa u spal’nym vagone?

Taalverandering

Die wêreld waarin ons leef, verander elke dag. Gevolglik kan ons taal nooit stagneer nie. Dit bly saam met ons ontwikkel en is daarom dinamies. Dié verandering kan alle gebiede van taal beïnvloed. Dit kan met ander woorde op verskeie aspekte van toepassing wees. Fonologiese verandering beïnvloed ’n taal se klank. Semantiese veranderings wysig die betekenis van woorde. Leksikale verandering behels die wysiging van woordeskat. Grammatikale veranderings wysig grammatikale strukture. Daar is ’n verskeidenheid redes vir taalkundige verandering. Dis dikwels ekonomiese redes. Sprekers of skrywers wil tyd of moeite spaar. Daarom vereenvoudig hulle hul spraak. Innovering kan ook taalverandering bevorder. Dit is byvoorbeeld die geval wanneer nuwe dinge uitgevind word. Dié dinge het name nodig, daarom verskyn nuwe woorde. Die meeste taalveranderinge is nie beplan nie. Dis ’n natuurlike proses en gebeur dikwels outomaties. Maar sprekers kan ook hul taal heel bewustelik afwissel. Hulle doen dit wanneer hulle ’n bepaalde effek wil bereik. Die invloed van uitheemse tale bevorder ook taalverandering. Met globalisering is dit besonder opvallend. Die Engelse taal het ’n groter invloed op ander tale as enige ander. Jy sal Engelse woorde in byna elke ander taal vind. Hulle word anglisismes genoem. Taalverandering word al sedert antieke tye gekritiseer of gevrees. Taalverandering is terselfdertyd ’n positiewe teken. Want dit bewys: ons taal leef – nes ons!