Fraseboek

af groot – klein   »   zh 大–小

68 [agt en sestig]

groot – klein

groot – klein

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

[dà – xiǎo]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Chinees (Vereenvoudig) Speel Meer
groot en klein 大和小 大-- 大-小 --- 大和小 0
d-----iǎo d--- x--- d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
Die olifant is groot. 大象 - -的 。 大- 是 大- 。 大- 是 大- 。 --------- 大象 是 大的 。 0
dà--i--- --ì-dà-de. d- x---- s-- d- d-- d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
Die muis is klein. 老鼠-是 小的 。 老- 是 小- 。 老- 是 小- 。 --------- 老鼠 是 小的 。 0
L-os---shì--iǎ- -e. L----- s-- x--- d-- L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
donker en helder 黑暗的 --明-的 黑-- 和 明-- 黑-的 和 明-的 --------- 黑暗的 和 明亮的 0
H----- -e -é ----liàng -e H----- d- h- m-------- d- H-i-à- d- h- m-n-l-à-g d- ------------------------- Hēi'àn de hé míngliàng de
Die nag is donker. 黑--- 黑-的 黑- 是 黑-- 黑- 是 黑-的 -------- 黑夜 是 黑暗的 0
hēiy- s-- h--'-n -e h---- s-- h----- d- h-i-è s-ì h-i-à- d- ------------------- hēiyè shì hēi'àn de
Die dag is helder. 白----明-的 白- 是 明-- 白- 是 明-的 -------- 白天 是 明亮的 0
bá-ti-n---- mí-g--à-g -e b------ s-- m-------- d- b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
oud en jonk 年-- - --的 。 年-- 和 年-- 。 年-的 和 年-的 。 ----------- 年老的 和 年轻的 。 0
nián l-- -e--é-ni---īn- --. n--- l-- d- h- n------- d-- n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.
Ons oupa is baie oud. 我-的 -祖父--父-很老 。 我-- 外----- 很- 。 我-的 外-父-祖- 很- 。 --------------- 我们的 外祖父/祖父 很老 。 0
Wǒm-n ------zǔf-/ -ǔf- ----lǎ-. W---- d- w------- z--- h-- l--- W-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- h-n l-o- ------------------------------- Wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù hěn lǎo.
70 jaar gelede was hy nog jonk. 7-年前-- 还是 -轻--。 7--- 他 还- 年-- 。 7-年- 他 还- 年-的 。 --------------- 70年前 他 还是 年轻的 。 0
7- -------án tā-h--s------nq-n--de. 7- N--- q--- t- h----- n------- d-- 7- N-á- q-á- t- h-i-h- n-á-q-n- d-. ----------------------------------- 70 Nián qián tā háishì niánqīng de.
mooi en lelik 美丽--和-丑的 美-- 和 丑- 美-的 和 丑- -------- 美丽的 和 丑的 0
M-il--de ---chǒ- de M---- d- h- c--- d- M-i-ì d- h- c-ǒ- d- ------------------- Měilì de hé chǒu de
Die vlinder is mooi. 这只------美丽的 。 这- 蝴- 是 美-- 。 这- 蝴- 是 美-的 。 ------------- 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 0
zhè-z-- --d-é-s-- -ěi-ì d-. z-- z-- h---- s-- m---- d-- z-è z-ǐ h-d-é s-ì m-i-ì d-. --------------------------- zhè zhǐ húdié shì měilì de.
Die spinnekop is lelik. 这只 ---是-----。 这- 蜘- 是 难-- 。 这- 蜘- 是 难-的 。 ------------- 这只 蜘蛛 是 难看的 。 0
Zhè--h- z----ū --ì -á-kà--d-. Z-- z-- z----- s-- n----- d-- Z-è z-ǐ z-ī-h- s-ì n-n-à- d-. ----------------------------- Zhè zhǐ zhīzhū shì nánkàn de.
Dik / vet en dun 胖-和-的 胖---- 胖-和-的 ----- 胖的和瘦的 0
Pà---de hé sh----e P--- d- h- s--- d- P-n- d- h- s-ò- d- ------------------ Pàng de hé shòu de
’n Vrou van 100kg is dik / vet. 1---斤的--人 挺-- 。 1----- 女- 挺-- 。 1-0-斤- 女- 挺-的 。 --------------- 100公斤的 女人 挺胖的 。 0
1-0--ōn-jīn -e--ǚ-é----n--pà-- de. 1-- g------ d- n---- t--- p--- d-- 1-0 g-n-j-n d- n-r-n t-n- p-n- d-. ---------------------------------- 100 gōngjīn de nǚrén tǐng pàng de.
’n Man van 50kg is dun. 50公斤的-男人-挺-- 。 5---- 男- 挺-- 。 5-公-的 男- 挺-的 。 -------------- 50公斤的 男人 挺瘦的 。 0
50--ō-g-īn -e --nr-- t----sh-u-de. 5- G------ d- n----- t--- s--- d-- 5- G-n-j-n d- n-n-é- t-n- s-ò- d-. ---------------------------------- 50 Gōngjīn de nánrén tǐng shòu de.
duur en goedkoop 贵--和 -宜的 贵- 和 便-- 贵- 和 便-的 -------- 贵的 和 便宜的 0
G-ì -e -- piányí -e G-- d- h- p----- d- G-ì d- h- p-á-y- d- ------------------- Guì de hé piányí de
Die motor is duur. 这辆 -车--贵--。 这- 轿- 挺-- 。 这- 轿- 挺-的 。 ----------- 这辆 轿车 挺贵的 。 0
zh- l--ng--i-o--- t--g-g-ì --. z-- l---- j------ t--- g-- d-- z-è l-à-g j-à-c-ē t-n- g-ì d-. ------------------------------ zhè liàng jiàochē tǐng guì de.
Die koerant is goedkoop. 这---- --宜的 。 这- 报- 挺--- 。 这- 报- 挺-宜- 。 ------------ 这张 报纸 挺便宜的 。 0
Zhè z-āng b-o-h--tǐng ---n----e. Z-- z---- b----- t--- p----- d-- Z-è z-ā-g b-o-h- t-n- p-á-y- d-. -------------------------------- Zhè zhāng bàozhǐ tǐng piányí de.

Kodewisseling

Al hoe meer mense word tweetalig groot. Hulle kan meer as een taal praat. Baie van die mense wissel gereeld tussen tale. Hulle besluit volgens die situasie watter taal om te gebruik. By die werk praat hulle byvoorbeeld ’n ander taal as by die huis. So pas hulle by hul omgewing aan. Maar dis ook moontlik om spontaan van taal te verwissel. Dié verskynsel word kodewisseling genoem. In kodewisseling word die taal tydens die gesprek verander. Daar kan baie redes wees hoekom die spreker van taal verander. Hulle kan dikwels in die een taal nie aan die gepaste woord dink nie. Hulle kan hulself in die ander taal beter uitdruk. Dit kan ook wees dat die spreker in een van die tale meer selfversekerd voel. Hulle kies dan dié taal vir private of persoonlike dinge. Dikwels bestaan ’n sekere woord nie in die een taal nie. In dié geval moet die spreker tale wissel. Of hulle slaan tussen tale oor sodat hulle nie verstaan kan word nie. In so ’n geval werk kodewisseling soos ’n geheime taal. Vroeër was mense krities oor taalvermenging. Mense het gedink die spreker kan geen taal behoorlik praat nie. Nou word dit anders beskou. Kodewisseling word as ’n spesiale taalkundige vaardigheid erken. Dit kan interessant wees om sprekers dop te hou terwyl hulle kodewisseling toepas. Hulle verander dikwels nie net die taal wat hulle praat nie. Ander elemente van kommunikasie verander ook. Baie praat vinniger, harder of nadrukliker in die ander taal. Of hulle gebruik skielik meer gebare en gesigsuitdrukkings. Kodewisseling is ook ’n bietjie kultuurwisseling…