Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   zh 饮料

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12[十二]

12 [shí\'èr]

饮料

[yǐnliào]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Chinees (Vereenvoudig) Speel Meer
Ek drink tee. 我---茶-。 我 喝 茶 。 我 喝 茶 。 ------- 我 喝 茶 。 0
w- ---c-á. w- h- c--- w- h- c-á- ---------- wǒ hē chá.
Ek drink koffie. 我-喝-咖- 。 我 喝 咖- 。 我 喝 咖- 。 -------- 我 喝 咖啡 。 0
Wǒ--ē-kā---. W- h- k----- W- h- k-f-i- ------------ Wǒ hē kāfēi.
Ek drink mineraalwater. 我 - 矿泉- 。 我 喝 矿-- 。 我 喝 矿-水 。 --------- 我 喝 矿泉水 。 0
Wǒ--ē--uàng---n s-u-. W- h- k-------- s---- W- h- k-à-g-u-n s-u-. --------------------- Wǒ hē kuàngquán shuǐ.
Drink jy tee met suurlemoen? 你-- 加柠檬--茶 - ? 你 喝 加--- 茶 吗 ? 你 喝 加-檬- 茶 吗 ? -------------- 你 喝 加柠檬的 茶 吗 ? 0
Nǐ h- ------n---ng d- chá ma? N- h- j-- n------- d- c-- m-- N- h- j-ā n-n-m-n- d- c-á m-? ----------------------------- Nǐ hē jiā níngméng de chá ma?
Drink jy koffie met suiker? 你 喝 --- 咖啡 吗-? 你 喝 加-- 咖- 吗 ? 你 喝 加-的 咖- 吗 ? -------------- 你 喝 加糖的 咖啡 吗 ? 0
N---ē jiāt-ng--- k--ē----? N- h- j------ d- k---- m-- N- h- j-ā-á-g d- k-f-i m-? -------------------------- Nǐ hē jiātáng de kāfēi ma?
Drink jy water met ys? 你 喝不--加-的-水 ? 你 喝-- 加-- 水 ? 你 喝-喝 加-的 水 ? ------------- 你 喝不喝 加冰的 水 ? 0
N--hē b--hē -i--b-ng--e-shuǐ? N- h- b- h- j-- b--- d- s---- N- h- b- h- j-ā b-n- d- s-u-? ----------------------------- Nǐ hē bù hē jiā bīng de shuǐ?
Daar is ’n partytjie hier. 这里 - -个-聚会 。 这- 有 一- 聚- 。 这- 有 一- 聚- 。 ------------ 这里 有 一个 聚会 。 0
Zh- -- y---īgè---hu-. Z-- l- y------ j----- Z-è l- y-u-ī-è j-h-ì- --------------------- Zhè li yǒuyīgè jùhuì.
Die mense drink sjampanje. 人们 ----酒-。 人- 喝 香-- 。 人- 喝 香-酒 。 ---------- 人们 喝 香槟酒 。 0
Ré-me--h--x-āng--njiǔ. R----- h- x----------- R-n-e- h- x-ā-g-ī-j-ǔ- ---------------------- Rénmen hē xiāngbīnjiǔ.
Die mense drink wyn en bier. 人- - ----和 啤酒-。 人- 喝 葡-- 和 啤- 。 人- 喝 葡-酒 和 啤- 。 --------------- 人们 喝 葡萄酒 和 啤酒 。 0
R-n--n h- ---á-j-ǔ-hé --j-ǔ. R----- h- p------- h- p----- R-n-e- h- p-t-o-i- h- p-j-ǔ- ---------------------------- Rénmen hē pútáojiǔ hé píjiǔ.
Drink jy alkohol? 你 ---吗 ? 你 喝- 吗 ? 你 喝- 吗 ? -------- 你 喝酒 吗 ? 0
Nǐ -ēj-ǔ m-? N- h---- m-- N- h-j-ǔ m-? ------------ Nǐ hējiǔ ma?
Drink jy whisky? 你-- -士忌 --? 你 喝 威-- 吗 ? 你 喝 威-忌 吗 ? ----------- 你 喝 威士忌 吗 ? 0
N--h- -ēi-hì-ì--a? N- h- w------- m-- N- h- w-i-h-j- m-? ------------------ Nǐ hē wēishìjì ma?
Drink jy coke met rum? 你----乐 加 --酒 吗 ? 你 喝 可- 加 朗-- 吗 ? 你 喝 可- 加 朗-酒 吗 ? ---------------- 你 喝 可乐 加 朗姆酒 吗 ? 0
N- -ē--ě-- -i--lǎ-g ---j-ǔ --? N- h- k--- j-- l--- m- j-- m-- N- h- k-l- j-ā l-n- m- j-ǔ m-? ------------------------------ Nǐ hē kělè jiā lǎng mǔ jiǔ ma?
Ek hou nie van sjampanje nie. 我-不 -欢 - 香-酒 。 我 不 喜- 喝 香-- 。 我 不 喜- 喝 香-酒 。 -------------- 我 不 喜欢 喝 香槟酒 。 0
Wǒ-bù--ǐhu-n h- x-----īnj--. W- b- x----- h- x----------- W- b- x-h-ā- h- x-ā-g-ī-j-ǔ- ---------------------------- Wǒ bù xǐhuān hē xiāngbīnjiǔ.
Ek hou nie van wyn nie. 我----欢 喝 葡-- 。 我 不 喜- 喝 葡-- 。 我 不 喜- 喝 葡-酒 。 -------------- 我 不 喜欢 喝 葡萄酒 。 0
W--bù -ǐ-u-n h- --tá----. W- b- x----- h- p-------- W- b- x-h-ā- h- p-t-o-i-. ------------------------- Wǒ bù xǐhuān hē pútáojiǔ.
Ek hou nie van bier nie. 我 --喜- 喝 啤酒 。 我 不 喜- 喝 啤- 。 我 不 喜- 喝 啤- 。 ------------- 我 不 喜欢 喝 啤酒 。 0
W- b----hu-n--ē----i-. W- b- x----- h- p----- W- b- x-h-ā- h- p-j-ǔ- ---------------------- Wǒ bù xǐhuān hē píjiǔ.
Die baba hou van melk. 这--婴儿--欢-喝----。 这- 婴- 喜- 喝 牛- 。 这- 婴- 喜- 喝 牛- 。 --------------- 这个 婴儿 喜欢 喝 牛奶 。 0
Z-ège yīn-'ér x-h-ā- hē ni----. Z---- y------ x----- h- n------ Z-è-e y-n-'-r x-h-ā- h- n-ú-ǎ-. ------------------------------- Zhège yīng'ér xǐhuān hē niúnǎi.
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. 这个 -- -欢-- -巧-力 - --汁-。 这- 小- 喜- 喝 热--- 和 苹-- 。 这- 小- 喜- 喝 热-克- 和 苹-汁 。 ----------------------- 这个 小孩 喜欢 喝 热巧克力 和 苹果汁 。 0
Zhè-e-xiǎ-hái -ǐ---n-h---- qiǎ---l- -- -íng-uǒ--h-. Z---- x------ x----- h- r- q------- h- p------ z--- Z-è-e x-ǎ-h-i x-h-ā- h- r- q-ǎ-k-l- h- p-n-g-ǒ z-ī- --------------------------------------------------- Zhège xiǎohái xǐhuān hē rè qiǎokèlì hé píngguǒ zhī.
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. 这个-女人--欢 - -汁-和 葡萄-汁 。 这- 女- 喜- 喝 橙- 和 葡--- 。 这- 女- 喜- 喝 橙- 和 葡-柚- 。 ---------------------- 这个 女人 喜欢 喝 橙汁 和 葡萄柚汁 。 0
Z-è-e---r-n-x-huān-h------g--- -- pú--o-y-u z-ī. Z---- n---- x----- h- c------- h- p---- y-- z--- Z-è-e n-r-n x-h-ā- h- c-é-g-h- h- p-t-o y-u z-ī- ------------------------------------------------ Zhège nǚrén xǐhuān hē chéngzhī hé pútáo yòu zhī.

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!