Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski rumunski Igra Više
Zašto ne dolazite? De ce ----e-iţ-? D- c- n- v------ D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
Vrijeme je tako loše. V---e- este -şa -e ---. V----- e--- a-- d- r--- V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. N--v-n -e-tru ------e----m-a -şa -e r--. N- v-- p----- c- e--- v----- a-- d- r--- N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Zašto ne dolazi on? De -- n----n-? D- c- n- v---- D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
On nije pozvan. E---u-e-t------tat. E- n- e--- i------- E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
On ne dolazi, jer nije pozvan. E--n---i-e -ent-u-c--nu-es-- -n-i-at. E- n- v--- p----- c- n- e--- i------- E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Zašto ne dolaziš? De -e -u-vii? D- c- n- v--- D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
Ja nemam vremena. Nu--m t--p. N- a- t---- N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
Ja ne dolazim, jer nemam vremena. Nu v---pent----ă ----m tim-. N- v-- p----- c- n- a- t---- N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
Zašto ne ostaneš? D- -- nu -ă-âi? D- c- n- r----- D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
Ja moram još raditi. Ma- -re-u-e----luc-e-. M-- t------ s- l------ M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
Ja ne ostajem, jer moram još raditi. N- r-m-n p-ntr--c--m-i-tre-ui- -- -u-r-z. N- r---- p----- c- m-- t------ s- l------ N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Zašto idete već? D--c--plec-----eja? D- c- p------ d---- D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Ja sam umoran / umorna. Sun----o-it. S--- o------ S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
Ja idem, jer sam umoran / umorna. P-e--p--tr--c--sun-----s-t. P--- p----- c- s--- o------ P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
Zašto već odlazite? De -e-pl----i-d-ja? D- c- p------ d---- D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Već je kasno. E--- ---a târz-u. E--- d--- t------ E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
Odlazim, jer je već kasno. P-e---e---- c- d-ja --t- -ârz-u. P--- p----- c- d--- e--- t------ P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

Maternji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Ko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su takođe odlučniji. Međutim, kako odlučuju zavisi od jezika. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim maternjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili maternji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...