Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 1   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski slovački Igra Više
Zašto ne dolazite? Preč--n-prí--t-? P---- n--------- P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
Vrijeme je tako loše. P--asie--- t-k- --é. P------ j- t--- z--- P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. Ne-r-d--- --e--že p---s-e ---t--é-z--. N-------- p------ p------ j- t--- z--- N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
Zašto ne dolazi on? Pr-------r--e? P---- n------- P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
On nije pozvan. N-- j- ------ý. N-- j- p------- N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
On ne dolazi, jer nije pozvan. Ne--íde,-pr-t-ž----e -----zvan-. N------- p------ n-- j- p------- N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
Zašto ne dolaziš? P---o-ne---de-? P---- n-------- P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
Ja nemam vremena. N--á- čas. N---- č--- N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Ja ne dolazim, jer nemam vremena. N--r----,----to-e --m-- --s. N-------- p------ n---- č--- N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
Zašto ne ostaneš? P-e-o nez-s-a---? P---- n---------- P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
Ja moram još raditi. Mus---eš-e---a-ov--. M---- e--- p-------- M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
Ja ne ostajem, jer moram još raditi. Ne--sta-em--------- mu--m----- -rac-va-. N---------- p------ m---- e--- p-------- N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
Zašto idete već? Preč- u---d--e? P---- u- i----- P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
Ja sam umoran / umorna. S---u-ave-ý. S-- u------- S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
Ja idem, jer sam umoran / umorna. I-e-- p-e-o-----m-un-v---. I---- p------ s-- u------- I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
Zašto već odlazite? Preč- -ž--estu-et-? P---- u- c--------- P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
Već je kasno. Je-už--------. J- u- n------- J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
Odlazim, jer je već kasno. C--tuj-m----et--- j--u---es---o. C-------- p------ j- u- n------- C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

Maternji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Ko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su takođe odlučniji. Međutim, kako odlučuju zavisi od jezika. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim maternjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili maternji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...