Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 1   »   it giustificare qualcosa 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski italijanski Igra Više
Zašto ne dolazite? Pe---é-n-n---ene? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Vrijeme je tako loše. Il -e--- - --s- b--t-o. I- t---- è c--- b------ I- t-m-o è c-s- b-u-t-. ----------------------- Il tempo è così brutto. 0
Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. N-n-vengo------- i- t---o - -o----r-t--. N-- v---- p----- i- t---- è c--- b------ N-n v-n-o p-r-h- i- t-m-o è c-s- b-u-t-. ---------------------------------------- Non vengo perché il tempo è così brutto. 0
Zašto ne dolazi on? P--ché-n-- --e-e? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
On nije pozvan. N-- è -n---ato. N-- è i-------- N-n è i-v-t-t-. --------------- Non è invitato. 0
On ne dolazi, jer nije pozvan. N-- --e-e --r----n-n - ---i-ato. N-- v---- p----- n-- è i-------- N-n v-e-e p-r-h- n-n è i-v-t-t-. -------------------------------- Non viene perché non è invitato. 0
Zašto ne dolaziš? P-r-h- n-n -----? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-i- ----------------- Perché non vieni? 0
Ja nemam vremena. N-- h- ----o. N-- h- t----- N-n h- t-m-o- ------------- Non ho tempo. 0
Ja ne dolazim, jer nemam vremena. N-n-ve--o--erché-no- -o--empo. N-- v---- p----- n-- h- t----- N-n v-n-o p-r-h- n-n h- t-m-o- ------------------------------ Non vengo perché non ho tempo. 0
Zašto ne ostaneš? Pe-c---non r-st-? P----- n-- r----- P-r-h- n-n r-s-i- ----------------- Perché non resti? 0
Ja moram još raditi. D--- -nco-- lavo-ar-. D--- a----- l-------- D-v- a-c-r- l-v-r-r-. --------------------- Devo ancora lavorare. 0
Ja ne ostajem, jer moram još raditi. Non ---t--p----é devo l-vor-r-----o--. N-- r---- p----- d--- l------- a------ N-n r-s-o p-r-h- d-v- l-v-r-r- a-c-r-. -------------------------------------- Non resto perché devo lavorare ancora. 0
Zašto idete već? P--c-- già-----e --? P----- g-- s- n- v-- P-r-h- g-à s- n- v-? -------------------- Perché già se ne va? 0
Ja sam umoran / umorna. S--- s--n--. S--- s------ S-n- s-a-c-. ------------ Sono stanco. 0
Ja idem, jer sam umoran / umorna. M--ne--a-o-perché s--o st----. M- n- v--- p----- s--- s------ M- n- v-d- p-r-h- s-n- s-a-c-. ------------------------------ Me ne vado perché sono stanco. 0
Zašto već odlazite? Perc-- ----- g--? P----- p---- g--- P-r-h- p-r-e g-à- ----------------- Perché parte già? 0
Već je kasno. È---- ----i. È g-- t----- È g-à t-r-i- ------------ È già tardi. 0
Odlazim, jer je već kasno. Parto pe-ch- è già--ar-i. P---- p----- è g-- t----- P-r-o p-r-h- è g-à t-r-i- ------------------------- Parto perché è già tardi. 0

Maternji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Ko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su takođe odlučniji. Međutim, kako odlučuju zavisi od jezika. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim maternjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili maternji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...