Knjiga fraza

bs Raditi   »   it Lavorare

55 [pedeset i pet]

Raditi

Raditi

55 [cinquantacinque]

Lavorare

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski italijanski Igra Više
Šta ste po zanimanju? Ch- --v--- fa? C-- l----- f-- C-e l-v-r- f-? -------------- Che lavoro fa? 0
Moj muž je po zanimanju doktor. Mio-ma-i-o-è --di--. M-- m----- è m------ M-o m-r-t- è m-d-c-. -------------------- Mio marito è medico. 0
Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra. L-v-r---om- i-fe-mi-r- p-r--ti-e. L----- c--- i--------- p--------- L-v-r- c-m- i-f-r-i-r- p-r---i-e- --------------------------------- Lavoro come infermiera part-time. 0
Uskoro ćemo dobiti penziju. Prest--a-d-e-- i- pens-one. P----- a------ i- p-------- P-e-t- a-d-e-o i- p-n-i-n-. --------------------------- Presto andremo in pensione. 0
Ali su porezi visoki. Ma l---as-e--o-o -l--. M- l- t---- s--- a---- M- l- t-s-e s-n- a-t-. ---------------------- Ma le tasse sono alte. 0
I zdravstveno osiguranje je visoko. E l’a-s--u--zi-ne--c-ntro -- mal-t--e- è -osto--. E l-------------- (------ l- m-------- è c------- E l-a-s-c-r-z-o-e (-o-t-o l- m-l-t-i-) è c-s-o-a- ------------------------------------------------- E l’assicurazione (contro le malattie) è costosa. 0
Šta želiš jednom postati? C-sa -o-r-----fare? C--- v------- f---- C-s- v-r-e-t- f-r-? ------------------- Cosa vorresti fare? 0
Ja želim postati inženjer. I--v-r--- -iv--t--e-i-geg-er-. I- v----- d-------- i--------- I- v-r-e- d-v-n-a-e i-g-g-e-e- ------------------------------ Io vorrei diventare ingegnere. 0
Želim studirati na univerzitetu. Io-v--lio stu--ar------u--v--si-à. I- v----- s------- a-------------- I- v-g-i- s-u-i-r- a-l-u-i-e-s-t-. ---------------------------------- Io voglio studiare all’università. 0
Ja sam pripravnik. Io -----pr-t-ca-t-. I- s--- p---------- I- s-n- p-a-i-a-t-. ------------------- Io sono praticante. 0
Ja ne zarađujem mnogo. N-n -u--agn--m--to. N-- g------- m----- N-n g-a-a-n- m-l-o- ------------------- Non guadagno molto. 0
Odrađujem pripravnički staž u inostranstvu. Fa-cio--n--iro--nio a--’e-tero. F----- u- t-------- a---------- F-c-i- u- t-r-c-n-o a-l-e-t-r-. ------------------------------- Faccio un tirocinio all’estero. 0
Ovo je moj šef. Q-est- è--l--io-cap-. Q----- è i- m-- c---- Q-e-t- è i- m-o c-p-. --------------------- Questo è il mio capo. 0
Imam drage kolege. H---e- --l-eg-- -entili /-si-pa-ic-. H- d-- c------- g------ / s--------- H- d-i c-l-e-h- g-n-i-i / s-m-a-i-i- ------------------------------------ Ho dei colleghi gentili / simpatici. 0
U podne idemo uvijek u kantinu. A -ezz-gio-no --diamo---mp-e-i- m-ns-. A m---------- a------ s----- i- m----- A m-z-o-i-r-o a-d-a-o s-m-r- i- m-n-a- -------------------------------------- A mezzogiorno andiamo sempre in mensa. 0
Ja tražim radno mjesto. C--------(-o--o di- -av--o. C---- u- (----- d-- l------ C-r-o u- (-o-t- d-) l-v-r-. --------------------------- Cerco un (posto di) lavoro. 0
Ja sam već godinu dana nezaposlen / -a. S--o----occu---- d- -----n--o-m-i. S--- d---------- d- u- a--- o----- S-n- d-s-c-u-a-o d- u- a-n- o-m-i- ---------------------------------- Sono disoccupato da un anno ormai. 0
U ovoj zemlji ima puno nezaposlenih. In --e--- pa-se-ci--ono t--p-i-d-so----ati. I- q----- p---- c- s--- t----- d----------- I- q-e-t- p-e-e c- s-n- t-o-p- d-s-c-u-a-i- ------------------------------------------- In questo paese ci sono troppi disoccupati. 0

Pamćenju je potreban jezik

Većina ljudi se sjeća svog prvog dana u školi. Međutim, ne sjećaju se više onog što se desilo prije. Svoje prve godine života se gotovo uopće ne sjećamo. Zašto je to tako? Zašto se ne možemo sjetiti onog što smo proživjeli kao bebe? Razlog za to leži u našem razvoju. Jezik i pamćenje razvijaju se otprilike u isto vrijeme. Kako bismo se nečega mogli sjetiti potreban nam je jezik. Odnosno, potrebne su nam riječi za ono što smo proživjeli. Naučnici su proveli različita ispitivanja s djecom. Pritom su došli do zanimljivog otkrića. Čim djeca nauče govoriti, zaborave sve što se desilo prije toga. Početak jezika je ujedno i početak pamćenja. Djeca nauče jako puno u svoje prve tri godine. Svakoga dana doživljavaju nove stvari. U tim godinama dolaze također do mnogo važnih otkrića. Pa ipak sve to nestane. Psiholozi taj fenomen nazivaju infantilnom amnezijom. Ostaju samo one stvari za koje djeca imaju naziv. Autobiografsko pamćenje pohranjuje lična iskustva. Ono funkcionira kao dnevnik. U njemu se sprema sve što je važno za naš život. Na taj način autobiografsko pamćenje oblikuje naš identitet. No njegov razvitak zavisio od usvajanja maternjeg jezika. Svoje pamćenje možemo jedino aktivirati svojim jezikom. Naravno da stvari koje smo doživjeli kao dijete nikad potpuno ne nestanu. One su pohranjene negdje u našem mozgu. Samo ih se više ne možemo sjetiti... - Zaista šteta, zar ne?