Konverzační příručka

cs Minulý čas 4   »   id Masa lampau 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština indonéština Poslouchat Více
číst m--b-ca m------ m-m-a-a ------- membaca 0
Četl jsem. Sa-a s---h -emb-ca. S--- s---- m------- S-y- s-d-h m-m-a-a- ------------------- Saya sudah membaca. 0
Přečetl jsem celý román. Sa------a- m-mbaca --l---h --- -o-e--ya. S--- s---- m------ s------ i-- n-------- S-y- s-d-h m-m-a-a s-l-r-h i-i n-v-l-y-. ---------------------------------------- Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. 0
rozumět men-er-i m------- m-n-e-t- -------- mengerti 0
Rozuměl jsem. Say--s-d-----n--rti. S--- s---- m-------- S-y- s-d-h m-n-e-t-. -------------------- Saya sudah mengerti. 0
Rozuměl jsem celému textu. S----su-a---e-g--t- -elur-h---k-. S--- s---- m------- s------ t---- S-y- s-d-h m-n-e-t- s-l-r-h t-k-. --------------------------------- Saya sudah mengerti seluruh teks. 0
odpovídat m-n--w-b m------- m-n-a-a- -------- menjawab 0
Odpověděl jsem. Sa-- -------enja--b. S--- s---- m-------- S-y- s-d-h m-n-a-a-. -------------------- Saya sudah menjawab. 0
Odpověděl jsem na všechny otázky. Sa-- s---h m-njawab -eluruh-p--tany--n. S--- s---- m------- s------ p---------- S-y- s-d-h m-n-a-a- s-l-r-h p-r-a-y-a-. --------------------------------------- Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. 0
Vím to – věděl jsem to. S--a -----i-- – ---a -u-ah----g-ta--inya. S--- t--- i-- – s--- s---- m------------- S-y- t-h- i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-u-n-a- ----------------------------------------- Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. 0
Píšu to – napsal jsem to. Sa-a m-nu--- ------say---udah men---- -tu. S--- m------ i-- – s--- s---- m------ i--- S-y- m-n-l-s i-u – s-y- s-d-h m-n-l-s i-u- ------------------------------------------ Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. 0
Slyším to – slyšel jsem to. Sa------de-g-r-i-- – s----s-da- ---de-g-rnya. S--- m-------- i-- – s--- s---- m------------ S-y- m-n-e-g-r i-u – s-y- s-d-h m-n-e-g-r-y-. --------------------------------------------- Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. 0
Donesu to – donesl jsem to. Saya--eng-mb-l-y-------a ---a-----ga-b--nya. S--- m----------- – s--- s---- m------------ S-y- m-n-a-b-l-y- – s-y- s-d-h m-n-a-b-l-y-. -------------------------------------------- Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. 0
Přinesu to – přinesl jsem to. S--a --mba-- it--–-sa-a--u--h-m-m---a-itu. S--- m------ i-- – s--- s---- m------ i--- S-y- m-m-a-a i-u – s-y- s-d-h m-m-a-a i-u- ------------------------------------------ Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. 0
Koupím to – koupil jsem to. Say- m-mbe-- i-- – say--sud-h me-b-li-i-u. S--- m------ i-- – s--- s---- m------ i--- S-y- m-m-e-i i-u – s-y- s-d-h m-m-e-i i-u- ------------------------------------------ Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. 0
Očekávám to – očekával jsem to. Saya m-n-ha--p-an-i---- ---- --d-h--en---r-------t-. S--- m----------- i-- – s--- s---- m----------- i--- S-y- m-n-h-r-p-a- i-u – s-y- s-d-h m-n-h-r-p-a- i-u- ---------------------------------------------------- Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. 0
Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. Say- m--jel--kan-i-u-– --y- -ud----enjela-ka- itu. S--- m---------- i-- – s--- s---- m---------- i--- S-y- m-n-e-a-k-n i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-k-n i-u- -------------------------------------------------- Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. 0
Znám to – znal jsem to. Saya-----et-hu--i---– s----s--a- --n---a-ui itu. S--- m--------- i-- – s--- s---- m--------- i--- S-y- m-n-e-a-u- i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. 0

Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají.

Při čtení si lidé hovořící více jazyky nevědomky překládají slova do svého mateřského jazyka. To se děje automaticky, čtenář si toho ani nevšimne. Dalo by se říct, že mozek funguje jako simultánní tlumočník. Nepřekládá si ale všechno! Jedna studie ukázala, že mozek má zabudovaný filtr. Filtr rozhoduje o tom, co se přeloží. A vypadá to, že filtr určitá slova ignoruje. Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají. Vědci si ke svému experimentu vybrali rodilé mluvčí čínštiny. Všichni zároveň mluvili i druhým jazykem - anglicky. Tito lidé měli ohodnotit různá anglická slova. Slova měla různý emocionální obsah. Byly to pojmy pozitivní, negativní a neutrální. Při čtení těchto slov byl zkoumán jejich mozek. To znamená, že vědci měřili elektrickou aktivitu jejich mozku. Viděli, jak jejich mozek pracuje. Při překladu slov vznikají určité signály. Ukazují, že je mozek aktivní. Při čtení negativních slov však lidé nevykazovali žádnou aktivitu. Překládali si pouze pozitivní a neutrální slova. Vědci zatím neví, proč tomu tak je. Teoreticky by měl mozek zpracovávat všechna slova stejně. Je však možné, že filtr rychle prozkoumá každé slovo. Analyzuje ho, ještě když ho člověk čte v cizím jazyce. Když je slovo negativní, paměť se zablokuje. Takže pro něj nemůže najít odpovídající slovo v mateřském jazyce. Lidé mohou na slova reagovat velmi citlivě. Možná je chce mozek chránit, aby neutrpěli emocionální šok…