Konverzační příručka

cs Minulý čas 4   »   be Прошлы час 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [восемдзесят чатыры]

84 [vosemdzesyat chatyry]

Прошлы час 4

[Proshly chas 4]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština běloruština Poslouchat Více
číst чыт--ь ч----- ч-т-ц- ------ чытаць 0
ch--at-’ c------- c-y-a-s- -------- chytats’
Četl jsem. Я---т-- /-чы----. Я ч---- / ч------ Я ч-т-ў / ч-т-л-. ----------------- Я чытаў / чытала. 0
Ya c-y--- / --yta-a. Y- c----- / c------- Y- c-y-a- / c-y-a-a- -------------------- Ya chytau / chytala.
Přečetl jsem celý román. Я пр--ы--ў - п-а-ыта-а-ув--ь / ў-е-ь рам-н. Я п------- / п-------- у---- / ў---- р----- Я п-а-ы-а- / п-а-ы-а-а у-е-ь / ў-е-ь р-м-н- ------------------------------------------- Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. 0
Y-------yta--- -r-c-y---- uve-’ ---ve-- r-ma-. Y- p-------- / p--------- u---- / u---- r----- Y- p-a-h-t-u / p-a-h-t-l- u-e-’ / u-e-’ r-m-n- ---------------------------------------------- Ya prachytau / prachytala uves’ / uves’ raman.
rozumět р--у-е-ь р------- р-з-м-ц- -------- разумець 0
r---m-ts’ r-------- r-z-m-t-’ --------- razumets’
Rozuměl jsem. Я --а-умеў-/---а----ла. Я з------- / з--------- Я з-а-у-е- / з-а-у-е-а- ----------------------- Я зразумеў / зразумела. 0
Y- zr---m--------z-mel-. Y- z------- / z--------- Y- z-a-u-e- / z-a-u-e-a- ------------------------ Ya zrazumeu / zrazumela.
Rozuměl jsem celému textu. Я з--з--------р---м-л- -в-с- - ўве-- тэк-т. Я з------- / з-------- у---- / ў---- т----- Я з-а-у-е- / з-а-у-е-а у-е-ь / ў-е-ь т-к-т- ------------------------------------------- Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. 0
Y---ra-umeu---z---um----u-e---/ uves’--eks-. Y- z------- / z-------- u---- / u---- t----- Y- z-a-u-e- / z-a-u-e-a u-e-’ / u-e-’ t-k-t- -------------------------------------------- Ya zrazumeu / zrazumela uves’ / uves’ tekst.
odpovídat ад-а----ь а-------- а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
adka----s’ a--------- a-k-z-a-s- ---------- adkazvats’
Odpověděl jsem. Я--д-а--ў---а--а--ла. Я а------ / а-------- Я а-к-з-ў / а-к-з-л-. --------------------- Я адказаў / адказала. 0
Ya -dka--u-- a-kaz-l-. Y- a------ / a-------- Y- a-k-z-u / a-k-z-l-. ---------------------- Ya adkazau / adkazala.
Odpověděl jsem na všechny otázky. Я а-----ў-/ ---а-а-а на ў-е-пыт----. Я а------ / а------- н- ў-- п------- Я а-к-з-ў / а-к-з-л- н- ў-е п-т-н-і- ------------------------------------ Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. 0
Y--a-kazau /--dk-z-la na-u-e -y-----. Y- a------ / a------- n- u-- p------- Y- a-k-z-u / a-k-z-l- n- u-e p-t-n-і- ------------------------------------- Ya adkazau / adkazala na use pytannі.
Vím to – věděl jsem to. Мн--г--а---д--а --мн--г--а б-ло ---ом-. М-- г--- в----- – м-- г--- б--- в------ М-е г-т- в-д-м- – м-е г-т- б-л- в-д-м-. --------------------------------------- Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. 0
M-e -et- -y--o-- – m----eta byl---yad-ma. M-- g--- v------ – m-- g--- b--- v------- M-e g-t- v-a-o-a – m-e g-t- b-l- v-a-o-a- ----------------------------------------- Mne geta vyadoma – mne geta bylo vyadoma.
Píšu to – napsal jsem to. Я -і-- ---а – я-г-т- ----ў-- пі----. Я п--- г--- – я г--- п---- / п------ Я п-ш- г-т- – я г-т- п-с-ў / п-с-л-. ------------------------------------ Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. 0
Ya--іshu--eta-------eta pі-a- / p--a-a. Y- p---- g--- – y- g--- p---- / p------ Y- p-s-u g-t- – y- g-t- p-s-u / p-s-l-. --------------------------------------- Ya pіshu geta – ya geta pіsau / pіsala.
Slyším to – slyšel jsem to. Я -ую гэта –--------чу--- чул-. Я ч-- г--- – я г--- ч-- / ч---- Я ч-ю г-т- – я г-т- ч-ў / ч-л-. ------------------------------- Я чую гэта – я гэта чуў / чула. 0
Y- chuyu ge-- – y--geta c-u- - chul-. Y- c---- g--- – y- g--- c--- / c----- Y- c-u-u g-t- – y- g-t- c-u- / c-u-a- ------------------------------------- Ya chuyu geta – ya geta chuu / chula.
Donesu to – donesl jsem to. Я-з--я---гэ-а - я-гэ-а-за-р-ў /----р---. Я з----- г--- – я г--- з----- / з------- Я з-б-р- г-т- – я г-т- з-б-а- / з-б-а-а- ---------------------------------------- Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. 0
Y--zab-ar- --t--– ya-g--a za-----/ -ab-a-a. Y- z------ g--- – y- g--- z----- / z------- Y- z-b-a-u g-t- – y- g-t- z-b-a- / z-b-a-a- ------------------------------------------- Ya zabyaru geta – ya geta zabrau / zabrala.
Přinesu to – přinesl jsem to. Я -р-няс- г--а –-- --т- пр---с / -----сла. Я п------ г--- – я г--- п----- / п-------- Я п-ы-я-у г-т- – я г-т- п-ы-ё- / п-ы-я-л-. ------------------------------------------ Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. 0
Ya-p-yny-----e-- – ---g-t- --yne--- --y-y---a. Y- p------- g--- – y- g--- p----- / p--------- Y- p-y-y-s- g-t- – y- g-t- p-y-e- / p-y-y-s-a- ---------------------------------------------- Ya prynyasu geta – ya geta prynes / prynyasla.
Koupím to – koupil jsem to. Я--уплю---т- --я -------п-ў /-к-п--а. Я к---- г--- – я г--- к---- / к------ Я к-п-ю г-т- – я г-т- к-п-ў / к-п-л-. ------------------------------------- Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. 0
Ya-ku-----get- - ya ---- k-p---- k----a. Y- k----- g--- – y- g--- k---- / k------ Y- k-p-y- g-t- – y- g-t- k-p-u / k-p-l-. ---------------------------------------- Ya kuplyu geta – ya geta kupіu / kupіla.
Očekávám to – očekával jsem to. Я---к---гэтаг- –----эт-г- --каў-/ чакала. Я ч---- г----- – я г----- ч---- / ч------ Я ч-к-ю г-т-г- – я г-т-г- ч-к-ў / ч-к-л-. ----------------------------------------- Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. 0
Y---h--a-u ----ga-- ya -eta-----aka--- -ha-ala. Y- c------ g----- – y- g----- c----- / c------- Y- c-a-a-u g-t-g- – y- g-t-g- c-a-a- / c-a-a-a- ----------------------------------------------- Ya chakayu getaga – ya getaga chakau / chakala.
Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. Я т-ум-чу-г-т- –-- гэ---тл-ма-ы- / ---ма---а. Я т------ г--- – я г--- т------- / т--------- Я т-у-а-у г-т- – я г-т- т-у-а-ы- / т-у-а-ы-а- --------------------------------------------- Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. 0
Ya-tlu-a-hu-g--a-–-ya--e---t-u--chyu - tlu-a-hy-a. Y- t------- g--- – y- g--- t-------- / t---------- Y- t-u-a-h- g-t- – y- g-t- t-u-a-h-u / t-u-a-h-l-. -------------------------------------------------- Ya tlumachu geta – ya geta tlumachyu / tlumachyla.
Znám to – znal jsem to. Я----аю --т--– - ---- ведаў / в-д-л-. Я в---- г--- – я г--- в---- / в------ Я в-д-ю г-т- – я г-т- в-д-ў / в-д-л-. ------------------------------------- Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. 0
Y--ve-ayu g-ta --y---et- vedau --ve----. Y- v----- g--- – y- g--- v---- / v------ Y- v-d-y- g-t- – y- g-t- v-d-u / v-d-l-. ---------------------------------------- Ya vedayu geta – ya geta vedau / vedala.

Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají.

Při čtení si lidé hovořící více jazyky nevědomky překládají slova do svého mateřského jazyka. To se děje automaticky, čtenář si toho ani nevšimne. Dalo by se říct, že mozek funguje jako simultánní tlumočník. Nepřekládá si ale všechno! Jedna studie ukázala, že mozek má zabudovaný filtr. Filtr rozhoduje o tom, co se přeloží. A vypadá to, že filtr určitá slova ignoruje. Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají. Vědci si ke svému experimentu vybrali rodilé mluvčí čínštiny. Všichni zároveň mluvili i druhým jazykem - anglicky. Tito lidé měli ohodnotit různá anglická slova. Slova měla různý emocionální obsah. Byly to pojmy pozitivní, negativní a neutrální. Při čtení těchto slov byl zkoumán jejich mozek. To znamená, že vědci měřili elektrickou aktivitu jejich mozku. Viděli, jak jejich mozek pracuje. Při překladu slov vznikají určité signály. Ukazují, že je mozek aktivní. Při čtení negativních slov však lidé nevykazovali žádnou aktivitu. Překládali si pouze pozitivní a neutrální slova. Vědci zatím neví, proč tomu tak je. Teoreticky by měl mozek zpracovávat všechna slova stejně. Je však možné, že filtr rychle prozkoumá každé slovo. Analyzuje ho, ještě když ho člověk čte v cizím jazyce. Když je slovo negativní, paměť se zablokuje. Takže pro něj nemůže najít odpovídající slovo v mateřském jazyce. Lidé mohou na slova reagovat velmi citlivě. Možná je chce mozek chránit, aby neutrpěli emocionální šok…