Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   id Di Diskotek

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [empat puluh enam]

Di Diskotek

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština indonéština Poslouchat Více
Je to místo volné? A----- -em-a- i-i --s--g? A----- t----- i-- k------ A-a-a- t-m-a- i-i k-s-n-? ------------------------- Apakah tempat ini kosong? 0
Mohu si k Vám přisednout? Bo--h--h---ya d--uk d----kat ----? B------- s--- d---- d- d---- A---- B-l-h-a- s-y- d-d-k d- d-k-t A-d-? ---------------------------------- Bolehkah saya duduk di dekat Anda? 0
Prosím. S-----n. S------- S-l-k-n- -------- Silakan. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? Ap---en---at A-da-t--t-n--mus---y-? A-- p------- A--- t------ m-------- A-a p-n-a-a- A-d- t-n-a-g m-s-k-y-? ----------------------------------- Apa pendapat Anda tentang musiknya? 0
Je moc hlasitá. A----sed---t te-l-l- ---a-. A--- s------ t------ k----- A-a- s-d-k-t t-r-a-u k-r-s- --------------------------- Agak sedikit terlalu keras. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. Ta-i---------cuku--bagus. T--- b------ c---- b----- T-p- b-n-n-a c-k-p b-g-s- ------------------------- Tapi bandnya cukup bagus. 0
Chodíte sem často? And--s-rin- kem-ri? A--- s----- k------ A-d- s-r-n- k-m-r-? ------------------- Anda sering kemari? 0
Ne, jsem tu poprvé. Ti---, --- p-r-ama ka-i. T----- i-- p------ k---- T-d-k- i-i p-r-a-a k-l-. ------------------------ Tidak, ini pertama kali. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. Sa------u--pe-nah k-m-r-. S--- b---- p----- k------ S-y- b-l-m p-r-a- k-m-r-. ------------------------- Saya belum pernah kemari. 0
Tančíte? A-d--s-ka---------? A--- s--- b-------- A-d- s-k- b-r-a-s-? ------------------- Anda suka berdansa? 0
Možná později. Mu-gk-n n-n-i. M------ n----- M-n-k-n n-n-i- -------------- Mungkin nanti. 0
Neumím moc dobře tancovat. Saya-t---k-b-g-tu b--a------n--. S--- t---- b----- b--- b-------- S-y- t-d-k b-g-t- b-s- b-r-a-s-. -------------------------------- Saya tidak begitu bisa berdansa. 0
To je úplně jednoduché. I-- sangat-mu-a-. I-- s----- m----- I-u s-n-a- m-d-h- ----------------- Itu sangat mudah. 0
Ukážu vám to. S-y- t-n--k--n -- -n--. S--- t-------- k- A---- S-y- t-n-u-k-n k- A-d-. ----------------------- Saya tunjukkan ke Anda. 0
Ne, až někdy jindy. T-d-k,-l--i- bai- l-i- k-l--sa--. T----- l---- b--- l--- k--- s---- T-d-k- l-b-h b-i- l-i- k-l- s-j-. --------------------------------- Tidak, lebih baik lain kali saja. 0
Čekáte na někoho? Ap--ah-And- --n-ngg-----eo-a--? A----- A--- m------- s--------- A-a-a- A-d- m-n-n-g- s-s-o-a-g- ------------------------------- Apakah Anda menunggu seseorang? 0
Ano, na svého přítele. Ya,-t--a--s-y-. Y-- t---- s---- Y-, t-m-n s-y-. --------------- Ya, teman saya. 0
Tamhle zrovna přichází! Itu--i--d- ------ng! I-- d-- d- b-------- I-u d-a d- b-l-k-n-! -------------------- Itu dia di belakang! 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!