Konverzační příručka

cs Minulý čas 4   »   em Past tense 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (US) Poslouchat Více
číst t- r--d t- r--- t- r-a- ------- to read 0
Četl jsem. I-r-ad. I r---- I r-a-. ------- I read. 0
Přečetl jsem celý román. I r-ad t-e --ol---ove-. I r--- t-- w---- n----- I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
rozumět to u-de-sta-d t- u--------- t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
Rozuměl jsem. I -n---sto--. I u---------- I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
Rozuměl jsem celému textu. I--n--r-to-- -he--hole----t. I u--------- t-- w---- t---- I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
odpovídat to ---w-r t- a----- t- a-s-e- --------- to answer 0
Odpověděl jsem. I---sw-red. I a-------- I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
Odpověděl jsem na všechny otázky. I a-swer-- a-l the-q-esti---. I a------- a-- t-- q--------- I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
Vím to – věděl jsem to. I k----t-at---I------that. I k--- t--- – I k--- t---- I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
Píšu to – napsal jsem to. I---i-e----t---I ----- tha-. I w---- t--- – I w---- t---- I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
Slyším to – slyšel jsem to. I --ar ---- – --h-a-d t--t. I h--- t--- – I h---- t---- I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
Donesu to – donesl jsem to. I’-- ge- i--- I---t---. I--- g-- i- – I g-- i-- I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
Přinesu to – přinesl jsem to. I’-- br----t----- --b-ou-ht t-a-. I--- b---- t--- – I b------ t---- I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
Koupím to – koupil jsem to. I’l- buy---at - - ---g----h-t. I--- b-- t--- – I b----- t---- I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
Očekávám to – očekával jsem to. I -x--c- tha--– --expected t-a-. I e----- t--- – I e------- t---- I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. I’ll -xp-a-n -h-t - I -xpl-i--d -h--. I--- e------ t--- – I e-------- t---- I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
Znám to – znal jsem to. I-k--w--hat - - kn-w th--. I k--- t--- – I k--- t---- I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají.

Při čtení si lidé hovořící více jazyky nevědomky překládají slova do svého mateřského jazyka. To se děje automaticky, čtenář si toho ani nevšimne. Dalo by se říct, že mozek funguje jako simultánní tlumočník. Nepřekládá si ale všechno! Jedna studie ukázala, že mozek má zabudovaný filtr. Filtr rozhoduje o tom, co se přeloží. A vypadá to, že filtr určitá slova ignoruje. Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají. Vědci si ke svému experimentu vybrali rodilé mluvčí čínštiny. Všichni zároveň mluvili i druhým jazykem - anglicky. Tito lidé měli ohodnotit různá anglická slova. Slova měla různý emocionální obsah. Byly to pojmy pozitivní, negativní a neutrální. Při čtení těchto slov byl zkoumán jejich mozek. To znamená, že vědci měřili elektrickou aktivitu jejich mozku. Viděli, jak jejich mozek pracuje. Při překladu slov vznikají určité signály. Ukazují, že je mozek aktivní. Při čtení negativních slov však lidé nevykazovali žádnou aktivitu. Překládali si pouze pozitivní a neutrální slova. Vědci zatím neví, proč tomu tak je. Teoreticky by měl mozek zpracovávat všechna slova stejně. Je však možné, že filtr rychle prozkoumá každé slovo. Analyzuje ho, ještě když ho člověk čte v cizím jazyce. Když je slovo negativní, paměť se zablokuje. Takže pro něj nemůže najít odpovídající slovo v mateřském jazyce. Lidé mohou na slova reagovat velmi citlivě. Možná je chce mozek chránit, aby neutrpěli emocionální šok…