Konverzační příručka

cs Na letišti   »   id Di bandara

35 [třicet pět]

Na letišti

Na letišti

35 [tiga puluh lima]

Di bandara

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština indonéština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych si zabukovat letenku do Atén. Say--i--i---emes-n ---e-ba--a- -- -thena. S--- i---- m------ p---------- k- A------ S-y- i-g-n m-m-s-n p-n-r-a-g-n k- A-h-n-. ----------------------------------------- Saya ingin memesan penerbangan ke Athena. 0
Je to přímý let? A-akah -n--p--er--n-an--ang-u-g? A----- i-- p---------- l-------- A-a-a- i-i p-n-r-a-g-n l-n-s-n-? -------------------------------- Apakah ini penerbangan langsung? 0
Sedadlo u okna v nekuřáckém oddělení, prosím. Tol-n---e-pat--- -- de-at---ndela,-------m--o-ok. T----- t-------- d- d---- j------- t---- m------- T-l-n- t-m-a-n-a d- d-k-t j-n-e-a- t-d-k m-r-k-k- ------------------------------------------------- Tolong tempatnya di dekat jendela, tidak merokok. 0
Chtěl / chtěla bych potvrdit rezervaci. Saya-i---n m---on------- ------a-- ---a. S--- i---- m------------ r-------- s---- S-y- i-g-n m-n-o-f-r-a-i r-s-r-a-i s-y-. ---------------------------------------- Saya ingin mengonfirmasi reservasi saya. 0
Chtěl / chtěla bych zrušit rezervaci. S-y- -ngin--emb----ka---es---a-- --ya. S--- i---- m---------- r-------- s---- S-y- i-g-n m-m-a-a-k-n r-s-r-a-i s-y-. -------------------------------------- Saya ingin membatalkan reservasi saya. 0
Chtěl / chtěla bych změnit svou rezervaci. Sa-a i--i--me-------e-bali ------a-i -a-a. S--- i---- m------ k------ r-------- s---- S-y- i-g-n m-m-s-n k-m-a-i r-s-r-a-i s-y-. ------------------------------------------ Saya ingin memesan kembali reservasi saya. 0
Kdy letí příští letadlo do Říma? Kapa---esa-at b--i--t--a-t-rba---k- R-m-? K---- p------ b--------- t------ k- R---- K-p-n p-s-w-t b-r-k-t-y- t-r-a-g k- R-m-? ----------------------------------------- Kapan pesawat berikutnya terbang ke Roma? 0
Jsou tam ještě dvě volná místa? Ap- -da---a kursi-yan- -as-h k-so-g? A-- a-- d-- k---- y--- m---- k------ A-a a-a d-a k-r-i y-n- m-s-h k-s-n-? ------------------------------------ Apa ada dua kursi yang masih kosong? 0
Ne, už je tam jen jedno volné místo. Ti-a-- hanya-ad- satu-k-rsi--ang--a-i---os-n-. T----- h---- a-- s--- k---- y--- m---- k------ T-d-k- h-n-a a-a s-t- k-r-i y-n- m-s-h k-s-n-. ---------------------------------------------- Tidak, hanya ada satu kursi yang masih kosong. 0
Kdy přistaneme? Ka-an---t- m-nda---? K---- k--- m-------- K-p-n k-t- m-n-a-a-? -------------------- Kapan kita mendarat? 0
Kdy tam budeme? Kapa---i-- -a--a--di-----? K---- k--- s----- d- s---- K-p-n k-t- s-m-a- d- s-n-? -------------------------- Kapan kita sampai di sana? 0
Kdy jede autobus do centra? K-p----da-----y--g-p-r-------usat-k---? K---- a-- b-- y--- p---- k- p---- k---- K-p-n a-a b-s y-n- p-r-i k- p-s-t k-t-? --------------------------------------- Kapan ada bus yang pergi ke pusat kota? 0
Je to Váš kufr? Ap--a- -n- ko-e--Anda? A----- i-- k---- A---- A-a-a- i-i k-p-r A-d-? ---------------------- Apakah ini koper Anda? 0
Je to Vaše taška? Apak-- --i--a- -n-a? A----- i-- t-- A---- A-a-a- i-i t-s A-d-? -------------------- Apakah ini tas Anda? 0
Je to Vaše zavazadlo? A----- --i -a--si -nda? A----- i-- b----- A---- A-a-a- i-i b-g-s- A-d-? ----------------------- Apakah ini bagasi Anda? 0
Kolik si mohu vzít s sebou zavazadel? B---p- b--a-- -a---d--a- -a-a -aw-? B----- b----- y--- d---- s--- b---- B-r-p- b-g-s- y-n- d-p-t s-y- b-w-? ----------------------------------- Berapa bagasi yang dapat saya bawa? 0
Dvacet kilo. D---p-lu-----o. D-- p---- k---- D-a p-l-h k-l-. --------------- Dua puluh kilo. 0
Cože, jen dvacet kilo? A-----a-y--du- puluh--i-o? A--- h---- d-- p---- k---- A-a- h-n-a d-a p-l-h k-l-? -------------------------- Apa, hanya dua puluh kilo? 0

Učení mění mozek

Kdo hodně sportuje, formuje své tělo. Evidentně je však možné trénovat i mozek. To znamená, že kdo se chce dobře naučit jazyky, nepotřebuje jen talent. Stejně důležité je pravidelné procvičování. Neboť procvičování může pozitivně ovlivnit struktury v mozku. Zvláštní talent na jazyky je přirozeně většinou vrozený. Přesto může intenzívní trénink určité mozkové struktury změnit. Objem řečového centra se zvětší. U lidí, kteří hodně procvičují, dochází také ke změně nervových buněk. Dlouho se věřilo, že mozek se nemění. Platilo, že co se nenaučíš jako dítě, už se nenaučíš nikdy. Vědci zkoumající mozek však dospěli ke zcela jinému závěru. Dokázali, že náš mozek je tvárný po celý život. Lze říci, že funguje jako sval. Díky tomu může růst až do vysokého věku. Každý impuls je v mozku zpracováván. Je-li však mozek trénovaný, zpracovává impulsy mnohem lépe. To znamená, že pracuje rychleji a účinněji. Tento princip je stejný u mladých i starších lidí. Abychom trénovali mozek, nemusíme se nutně jen učit. Dobrým cvičením je i čtení. Zejména náročná literatura procvičuje naše centrum řeči. To znamená, že si rozšiřujeme naši slovní zásobu. Navíc si vylepšujeme cit pro jazyk. Zajímavé je, že jazyk je zpracováván nejen v řečovém centru. Nový obsah zpracovává také oblast, která kontroluje motoriku. Proto je důležité co možná nejčastěji stimulovat celý mozek. Takže cvičte své tělo A svůj mozek!