Konverzační příručka

cs Sport   »   id Olahraga

49 [čtyřicet devět]

Sport

Sport

49 [empat puluh sembilan]

Olahraga

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština indonéština Poslouchat Více
Sportuješ? Ka-u-b---lahr---? K--- b----------- K-m- b-r-l-h-a-a- ----------------- Kamu berolahraga? 0
Ano, potřebuji pohyb. Ya- --ya harus -erge-ak. Y-- s--- h---- b-------- Y-, s-y- h-r-s b-r-e-a-. ------------------------ Ya, saya harus bergerak. 0
Jsem členem sportovního klubu. Saya ang-ot- --r-------n--lahrag-. S--- a------ p---------- o-------- S-y- a-g-o-a p-r-u-p-l-n o-a-r-g-. ---------------------------------- Saya anggota perkumpulan olahraga. 0
Hrajeme fotbal. Kami --r-ai- sepa- b---. K--- b------ s---- b---- K-m- b-r-a-n s-p-k b-l-. ------------------------ Kami bermain sepak bola. 0
Někdy plaveme. Kad-n--ka-----ka-i b-re--ng. K------------ k--- b-------- K-d-n---a-a-g k-m- b-r-n-n-. ---------------------------- Kadang-kadang kami berenang. 0
Nebo jezdíme na kole. At-u-ka-i --r-e---a. A--- k--- b--------- A-a- k-m- b-r-e-e-a- -------------------- Atau kami bersepeda. 0
V našem městě je fotbalový stadión. D- -o---ka-- a----t-dion se--k bo--. D- k--- k--- a-- s------ s---- b---- D- k-t- k-m- a-a s-a-i-n s-p-k b-l-. ------------------------------------ Di kota kami ada stadion sepak bola. 0
Je tam i plovárna se saunou. J-ga ada ---am r-n-ng de---- -auna. J--- a-- k---- r----- d----- s----- J-g- a-a k-l-m r-n-n- d-n-a- s-u-a- ----------------------------------- Juga ada kolam renang dengan sauna. 0
A je tam také golfové hřiště. Dan ada ---an--n--olf. D-- a-- l------- g---- D-n a-a l-p-n-a- g-l-. ---------------------- Dan ada lapangan golf. 0
Co je v televizi? A----p- di --l-vi-i? A-- a-- d- t-------- A-a a-a d- t-l-v-s-? -------------------- Ada apa di televisi? 0
Teď dávají fotbal. Se--ng --a-per-and----n--epak--ola. S----- a-- p----------- s---- b---- S-d-n- a-a p-r-a-d-n-a- s-p-k b-l-. ----------------------------------- Sedang ada pertandingan sepak bola. 0
Německo hraje proti Anglii. K---b---sa- J--m----erm-i----lawan -n-g-is. K---------- J----- b------ m------ I------- K-s-b-l-s-n J-r-a- b-r-a-n m-l-w-n I-g-r-s- ------------------------------------------- Kesebelasan Jerman bermain melawan Inggris. 0
Kdo vyhrává? S-a-a---ng me--n-? S---- y--- m------ S-a-a y-n- m-n-n-? ------------------ Siapa yang menang? 0
Nemám tušení. Say-----ak ta--. S--- t---- t---- S-y- t-d-k t-h-. ---------------- Saya tidak tahu. 0
Teď je to nerozhodně. Sa--a---aat -n- ma-i----r-. S----- s--- i-- m---- s---- S-m-a- s-a- i-i m-s-h s-r-. --------------------------- Sampai saat ini masih seri. 0
Rozhodčí je z Belgie. Wa-it----be--s-l --r--Be-g--. W------- b------ d--- B------ W-s-t-y- b-r-s-l d-r- B-l-i-. ----------------------------- Wasitnya berasal dari Belgia. 0
Teď se bude kopat penalta. Seka-an------te-d--g-n -ena---. S------- a-- t-------- p------- S-k-r-n- a-a t-n-a-g-n p-n-l-i- ------------------------------- Sekarang ada tendangan penalti. 0
Gól! Jedna nula! G--- ------os-n-! G--- S----------- G-l- S-t---o-o-g- ----------------- Gol! Satu-kosong! 0

Přežívají pouze silná slova!

Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více. To může být dáno zákony evoluce. Běžné geny se v čase mění méně. Mají stabilnější formu. A to samé platí zřejmě u slov! Jedna studie zkoumala anglická slovesa. V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými. V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných. Většina dalších sloves je pravidelná. Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná. To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými. Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa. Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny. Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků. Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam. Příkladem toho jsou slova: water, Wasser, vatten . Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná. Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích. Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná. Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji. Jsou spíše nahrazována jinými slovy. Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší. Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné. Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena. To proto, že je lidé dobře neznají. Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná. Protože pouze tehdy je správně pochopíme. A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…