Konverzační příručka

cs velký – malý   »   id besar – kecil

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština indonéština Poslouchat Více
velký a malý besa----- --c-l b---- d-- k---- b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Slon je velký. Gaj-h-----b----. G---- i-- b----- G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Myš je malá. Tiku------ke--l. T---- i-- k----- T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
tmavý a světlý g-lap-d-n-ter--g g---- d-- t----- g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Noc je tmavá. Mal--------elap. M---- i-- g----- M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Den je světlý. S-an- --------ng. S---- i-- t------ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
starý a mladý tu--dan--u-a t-- d-- m--- t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Náš děda je velmi starý. K-k-- -----sa-g-t-t-a. K---- k--- s----- t--- K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
Před 70 lety byl ještě mladý. 70 -a-un-y-n- -alu -a-m-sih--u--. 7- t---- y--- l--- i- m---- m---- 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
hezký a ošklivý can-i- --n-j-l-k c----- d-- j---- c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Motýl je hezký. Ku---kupu itu cantik. K-------- i-- c------ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Pavouk je ošklivý. Lab--l--a --- j--ek. L-------- i-- j----- L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
tlustý a hubený g-m-k dan-ku-us g---- d-- k---- g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Stokilová žena je tlustá. Se--ang---n--a--ebe--- --0--ilo-i-- ---uk. S------ w----- s------ 1-- k--- i-- g----- S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Padesátikilový muž je hubený. Seo-an---r-a s-----t 50--ilo-i---k-r--. S------ p--- s------ 5- k--- i-- k----- S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
drahý a levný mah-l d-- murah m---- d-- m---- m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Auto je drahé. M-b-l-it- ----l. M---- i-- m----- M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Noviny jsou levné. Koran itu --rah. K---- i-- m----- K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…