очила
τ- γ--λιά
τα γυαλιά
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta----liá
ta gyaliá
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
очила
τα γυαλιά
ta gyaliá
Тој ги заборави своите очила.
Ξ----- τα-γ-αλ-ά----.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X---a---ta-gy-l-- tou.
Xéchase ta gyaliá tou.
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Тој ги заборави своите очила.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Каде се неговите очила?
Μα--ο- ---ι -- --α----το-;
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma poú--c--- t---ya-i- t--?
Ma poú échei ta gyaliá tou?
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Каде се неговите очила?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
часовник
το ρ--όι
το ρολόι
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to ro-ói
to rolói
t- r-l-i
--------
to rolói
часовник
το ρολόι
to rolói
Неговиот часовник е расипан.
Το --λόι---υ χ--α--.
Το ρολόι του χάλασε.
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To r---- tou -----s-.
To rolói tou chálase.
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Неговиот часовник е расипан.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Часовникот е закачен на ѕидот.
Το --λ---κ-έμ-ται -τον τ-ίχ-.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T- --l-i -r-me--i---o- --í-h-.
To rolói krémetai ston toícho.
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Часовникот е закачен на ѕидот.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
пасош
το-διαβ-τή-ιο
το διαβατήριο
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t- ---bat-rio
to diabatḗrio
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
пасош
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Тој го загуби својот пасош.
Έχ--ε----δ-αβ--ήρι- --υ.
Έχασε το διαβατήριό του.
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Écha-e--o-----a-ḗ-ió t--.
Échase to diabatḗrió tou.
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Тој го загуби својот пасош.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Каде е неговиот пасош?
Μ- -ο---χ-ι--ο--ι-βα--ριό--ο-;
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M----ú-éc-ei--o--i----ḗ--- --u?
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Каде е неговиот пасош?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
тие – нивен
α--- - δικ-----ς
αυτά – δικά τους
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a--á----iká tous
autá – diká tous
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
тие – нивен
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Децата не можат да ги најдат своите родители.
Τ- παι------ν---ορ-ύ--να-βρ--- το---γ-ν-ί- ---ς.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T- ---diá-de-----r-ú- -a bro---t-us--o---s----s.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Децата не можат да ги најдат своите родители.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
Αλλ--να, έ-χ-ν----οι -ο-εί--τ--ς!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A-l--n---érc--n----o- -one----o--!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Вие – Ваш
ε-εί--- δ-κ----ς
εσείς – δικό σας
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-ís - dik- --s
eseís – dikó sas
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Вие – Ваш
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
Πώ---τα---ο --ξ-δ- σα----ύ--- M-ll-r;
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ- ḗt-n -o t-xídi sas------- M---e-?
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
Πο- ε-ν-- η γ-ν--κα σα-- --ρι--M-l---;
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-- -í----ē ---aí-a---s- ký-ie-Mü-l--?
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Вие – Ваш
ε--ί- --δ-κό σ-ς
εσείς – δικό σας
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e--ís-- di-ó-s-s
eseís – dikó sas
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Вие – Ваш
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
Π-ς ή--ν-το-τ---δ--σας,-κ--ί---c---dt;
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s--t----o-t-x-d- ---,----ía Schm-dt?
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
Πού -ί-αι-- ---ρ-ς-σ-ς- --ρία S-h--d-;
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-- e---- o-á--ra- -as--ky-ía ---mi-t?
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?