| очила |
τα-γ-αλιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta --al-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
очила
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| Тој ги заборави своите очила. |
Ξ--α-ε ----υ-λ-ά-τ-υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-c-----t- g-a--á ---.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Тој ги заборави своите очила.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| Каде се неговите очила? |
Μ- π-ύ -χ-ι-τ- γυαλι---ο-;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma-p-ú---h----- gy-liá -ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Каде се неговите очила?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| часовник |
το-ρολ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t----l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
часовник
το ρολόι
to rolói
|
| Неговиот часовник е расипан. |
Τ- -ο-ό---ου -ά--σε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To rolói -ou chálas-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Неговиот часовник е расипан.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| Часовникот е закачен на ѕидот. |
Το ---όι-κρ-μ---ι---ον το---.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To rolói-k------i-st-n ----ho.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Часовникот е закачен на ѕидот.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| пасош |
το---αβ----ιο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to-dia-a-ḗ-io
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
пасош
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| Тој го загуби својот пасош. |
Έχα-ε -- -ι-β--ήρι- το-.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É--as--to--iaba-ḗ-i- tou.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
Тој го загуби својот пасош.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| Каде е неговиот пасош? |
Μ--π-ύ--χ-- το-δια-ατή-ιό--ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M--po- éch---t--d-ab-tḗ-ió t--?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
Каде е неговиот пасош?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| тие – нивен |
α--ά –-δ--ά--ους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a--- –---ká tous
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
тие – нивен
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| Децата не можат да ги најдат своите родители. |
Τα-παιδιά δ-ν--π-ρούν--α-β---ν-τ--- γονεί- τ-υς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T- pai--á -e--mpo-o---na-b-o-n --u--go-e-s-to-s.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Децата не можат да ги најдат своите родители.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| Ама еве ги доаѓаат нивните родители! |
Α-λά-να, ---ον-α- ο---ο-ε-- τ---!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Al-á-n-- -r-h-nt---oi g-n--- ----!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| Вие – Ваш |
ε-ε-- – --κ- --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-í----------as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Вие – Ваш
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Какво беше Вашето патување, господине Милер? |
Πώς-ή--- -ο -αξί----α-- ---ιε -ül---;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P-s--tan-t- taxídi --------ie ---l--?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| Каде е Вашата сопруга, господине Милер? |
Π-- εί--ι - γ--α--α-σ-ς- κ---ε-Mü-l-r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Poú-e-----ē ---aí------- kýri---ü----?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| Вие – Ваш |
εσε---- δ--ό-σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-í----di-ó-sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Вие – Ваш
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? |
Π-ς ή-α- τ- τ---δι -ας---υρ----chmid-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s-ḗ-a- t--t--ídi -a---k--í- -ch-id-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? |
Π-ύ--ί-αι-ο--ντρας--α-,--υ-ί--S-h----;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Poú----ai o---t-as sa-- kyr-a S-hm-d-?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|