Phrasebook

en Parts of the body   »   sr Делови тела

58 [fifty-eight]

Parts of the body

Parts of the body

58 [педесет и осам]

58 [pedeset i osam]

Делови тела

[Delovi tela]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Serbian Play More
I am drawing a man. Ј--ц-т-- --шк-рца. Ја цртам мушкарца. Ј- ц-т-м м-ш-а-ц-. ------------------ Ја цртам мушкарца. 0
Ja c--am m-šk----. Ja crtam muškarca. J- c-t-m m-š-a-c-. ------------------ Ja crtam muškarca.
First the head. П-----л--у. Прво главу. П-в- г-а-у- ----------- Прво главу. 0
P--o glavu. Prvo glavu. P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu.
The man is wearing a hat. М--ка--ц --с--ше---. Мушкарац носи шешир. М-ш-а-а- н-с- ш-ш-р- -------------------- Мушкарац носи шешир. 0
M----r-c---si ---ir. Muškarac nosi šešir. M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir.
One cannot see the hair. К-с- ---н---иди. Коса се не види. К-с- с- н- в-д-. ---------------- Коса се не види. 0
K------ -- ----. Kosa se ne vidi. K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi.
One cannot see the ears either. Уши-с--так-ђе -е-в-д-. Уши се такође не виде. У-и с- т-к-ђ- н- в-д-. ---------------------- Уши се такође не виде. 0
U-i--e ta-----ne---d-. Uši se takođe ne vide. U-i s- t-k-đ- n- v-d-. ---------------------- Uši se takođe ne vide.
One cannot see his back either. Леђа--е-т-к--е -е--и--. Леђа се такође не виде. Л-ђ- с- т-к-ђ- н- в-д-. ----------------------- Леђа се такође не виде. 0
Leđ-----ta--đe-ne---de. Leđa se takođe ne vide. L-đ- s- t-k-đ- n- v-d-. ----------------------- Leđa se takođe ne vide.
I am drawing the eyes and the mouth. Ј--црт-м--ч--и---та. Ја цртам очи и уста. Ј- ц-т-м о-и и у-т-. -------------------- Ја цртам очи и уста. 0
Ja-crta- oč--i--s-a. Ja crtam oči i usta. J- c-t-m o-i i u-t-. -------------------- Ja crtam oči i usta.
The man is dancing and laughing. Мушк-ра---леше - -м--е-с-. Мушкарац плеше и смеје се. М-ш-а-а- п-е-е и с-е-е с-. -------------------------- Мушкарац плеше и смеје се. 0
Muš--r---p-eš- ---me-e --. Muškarac pleše i smeje se. M-š-a-a- p-e-e i s-e-e s-. -------------------------- Muškarac pleše i smeje se.
The man has a long nose. Му-ка-ац и----уг---с. Мушкарац има дуг нос. М-ш-а-а- и-а д-г н-с- --------------------- Мушкарац има дуг нос. 0
M--kara- -ma -u--n--. Muškarac ima dug nos. M-š-a-a- i-a d-g n-s- --------------------- Muškarac ima dug nos.
He is carrying a cane in his hands. О----с- -т-п-- рук-м-. Он носи штап у рукама. О- н-с- ш-а- у р-к-м-. ---------------------- Он носи штап у рукама. 0
On---si-š-a--- -u-am-. On nosi štap u rukama. O- n-s- š-a- u r-k-m-. ---------------------- On nosi štap u rukama.
He is also wearing a scarf around his neck. Он-такође----и--а- -------т-. Он такође носи шал око врата. О- т-к-ђ- н-с- ш-л о-о в-а-а- ----------------------------- Он такође носи шал око врата. 0
On-tako-- ---- --l-----vrat-. On takođe nosi šal oko vrata. O- t-k-đ- n-s- š-l o-o v-a-a- ----------------------------- On takođe nosi šal oko vrata.
It is winter and it is cold. З-ма-ј------а-н- --. Зима је и хладно је. З-м- ј- и х-а-н- ј-. -------------------- Зима је и хладно је. 0
Z-----e --h----- je. Zima je i hladno je. Z-m- j- i h-a-n- j-. -------------------- Zima je i hladno je.
The arms are athletic. Ру-е су ----не. Руке су снажне. Р-к- с- с-а-н-. --------------- Руке су снажне. 0
Ru-e----s-až--. Ruke su snažne. R-k- s- s-a-n-. --------------- Ruke su snažne.
The legs are also athletic. Н-г- -- -а--ђе с-аж-е. Ноге су такође снажне. Н-г- с- т-к-ђ- с-а-н-. ---------------------- Ноге су такође снажне. 0
N----su--akođe ---žn-. Noge su takođe snažne. N-g- s- t-k-đ- s-a-n-. ---------------------- Noge su takođe snažne.
The man is made of snow. М--к-рац-је-о- ---г-. Мушкарац је од снега. М-ш-а-а- ј- о- с-е-а- --------------------- Мушкарац је од снега. 0
M-š--r-- -e-od s--ga. Muškarac je od snega. M-š-a-a- j- o- s-e-a- --------------------- Muškarac je od snega.
He is neither wearing pants nor a coat. О- -е---си -ант----е - ман--л. Он не носи панталоне и мантил. О- н- н-с- п-н-а-о-е и м-н-и-. ------------------------------ Он не носи панталоне и мантил. 0
O---e ---i-p-n--lone -----t-l. On ne nosi pantalone i mantil. O- n- n-s- p-n-a-o-e i m-n-i-. ------------------------------ On ne nosi pantalone i mantil.
But the man is not freezing. А------к-р-- се -е --рза-а. Али мушкарац се не смрзава. А-и м-ш-а-а- с- н- с-р-а-а- --------------------------- Али мушкарац се не смрзава. 0
A-- -ušk-ra-----n--s--za-a. Ali muškarac se ne smrzava. A-i m-š-a-a- s- n- s-r-a-a- --------------------------- Ali muškarac se ne smrzava.
He is a snowman. О- ј--Сн-ш-о---ли-. Он је Снешко Белић. О- ј- С-е-к- Б-л-ћ- ------------------- Он је Снешко Белић. 0
On-je S--š-- --lic-. On je Sneško Belic-. O- j- S-e-k- B-l-c-. -------------------- On je Sneško Belić.

The language of our ancestors

Modern languages can be analyzed by linguists. Various methods are used to do so. But how did people speak thousands of years ago? It is much more difficult to answer this question. Despite this, scientists have been busy researching for years. They would like to explore how people spoke earlier. In order to do this, they attempt to reconstruct ancient speech forms. American scientists have now made an exciting discovery. They analyzed more than 2,000 languages. In particular they analyzed the sentence structure of the languages. The results of their study were very interesting. About half of the languages had the S-O-V sentence structure. That is to say, the sentences are ordered by subject, object and verb. More than 700 languages follow the pattern S-V-O. And about 160 languages operate according to the V-S-O system. Only about 40 languages use the V-O-S pattern. 120 languages display a hybrid. On the other hand, O-V-S and O-S-V are distinctly rarer systems. The majority of the analyzed languages use the S-O-V principle. Persian, Japanese and Turkish are some examples. Most living languages follow the S-V-O pattern, however. This sentence structure dominates the Indo-European language family today. Researchers believe that the S-O-V model was used earlier. All languages are based on this system. But then the languages diverged. We don't yet know how that happened. However, the variation of sentence structures must have had a reason. Because in evolution, only that which has an advantage prevails…