Phrasebook

en big – small   »   em big – small

68 [sixty-eight]

big – small

big – small

68 [sixty-eight]

big – small

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) English (US) Play More
big and small b-- -n---ma-l big and small b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
The elephant is big. Th-----p---- -s-b-g. The elephant is big. T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
The mouse is small. T----o--- ----m--l. The mouse is small. T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
dark and bright da-k--n- --ig-t dark and bright d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
The night is dark. T-e-nig-- is --rk. The night is dark. T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
The day is bright. Th--d-y--- --i--t. The day is bright. T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
old and young old an---ou-g old and young o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Our grandfather is very old. Our----nd-a--e------er---ld. Our grandfather is very old. O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
70 years ago he was still young. 7----ars-a-o--e w-s s--ll--oung. 70 years ago he was still young. 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
beautiful and ugly b-au---u----- -g-y beautiful and ugly b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
The butterfly is beautiful. The ---t--fl- -- -e--ti-u-. The butterfly is beautiful. T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
The spider is ugly. T-e -pi-er ---ug-y. The spider is ugly. T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
fat and thin fa- -nd-t--n fat and thin f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
A woman who weighs a hundred kilos is fat. A--om-n -ho -e---- a---ndr-d kil-- is-f-t. A woman who weighs a hundred kilos is fat. A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
A man who weighs fifty kilos is thin. A-----wh- wei--s---f---k--o- is----n. A man who weighs fifty kilos is thin. A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
expensive and cheap e-pen-i-- a---cheap expensive and cheap e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
The car is expensive. The c-r -s---p-n--v-. The car is expensive. T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
The newspaper is cheap. T----e-sp--e- is--hea-. The newspaper is cheap. T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Code-switching

More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching . In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…