en big – small   »   hi बड़ा – छोटा

68 [sixty-eight]

big – small

big – small

६८ [अड़सठ]

68 [adasath]

बड़ा – छोटा

[bada – chhota]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Hindi Play More
big and small बड़- और -ो-ा बड़- और छ-ट- ब-ा औ- छ-ट- ----------- बड़ा और छोटा 0
bad- au--c-h--a bada aur chhota b-d- a-r c-h-t- --------------- bada aur chhota
The elephant is big. हाथ- बड-ा---त- -ै ह-थ- बड-- ह-त- ह- ह-थ- ब-़- ह-त- ह- ----------------- हाथी बड़ा होता है 0
h-a---- -a-a-h------i haathee bada hota hai h-a-h-e b-d- h-t- h-i --------------------- haathee bada hota hai
The mouse is small. च--- छ--ा-------ै च-ह- छ-ट- ह-त- ह- च-ह- छ-ट- ह-त- ह- ----------------- चूहा छोटा होता है 0
c------c----a ---- h-i chooha chhota hota hai c-o-h- c-h-t- h-t- h-i ---------------------- chooha chhota hota hai
dark and bright अंधेरा और प---ाश अ-ध-र- और प-रक-श अ-ध-र- औ- प-र-ा- ---------------- अंधेरा और प्रकाश 0
a--hera---r--ra----h andhera aur prakaash a-d-e-a a-r p-a-a-s- -------------------- andhera aur prakaash
The night is dark. र-त-अं-े-ी --त- -ै र-त अ-ध-र- ह-त- ह- र-त अ-ध-र- ह-त- ह- ------------------ रात अंधेरी होती है 0
r-at--nd----- h--ee h-i raat andheree hotee hai r-a- a-d-e-e- h-t-e h-i ----------------------- raat andheree hotee hai
The day is bright. द-न प्--ा-म- ह-ता है द-न प-रक-शमय ह-त- ह- द-न प-र-ा-म- ह-त- ह- -------------------- दिन प्रकाशमय होता है 0
din p-ak-as----y-ho-a hai din prakaashamay hota hai d-n p-a-a-s-a-a- h-t- h-i ------------------------- din prakaashamay hota hai
old and young ब-ढ-- ---ू--ी---बूढ़---र-य-वा ब-ढ-- / ब-ढ-- / ब-ढ-- और य-व- ब-ढ-ा / ब-ढ-ी / ब-ढ-े औ- य-व- ----------------------------- बूढ़ा / बूढ़ी / बूढ़े और युवा 0
b-od-a / boo-h-- -----d-- --- ---a boodha / boodhee / boodhe aur yuva b-o-h- / b-o-h-e / b-o-h- a-r y-v- ---------------------------------- boodha / boodhee / boodhe aur yuva
Our grandfather is very old. ह-ा-े--ा-- ------ू--े-ह-ं हम-र- द-द- बह-त ब-ढ-- ह-- ह-ा-े द-द- ब-ु- ब-ढ-े ह-ं ------------------------- हमारे दादा बहुत बूढ़े हैं 0
h-maar--d-ada-b--ut ---d-e h--n hamaare daada bahut boodhe hain h-m-a-e d-a-a b-h-t b-o-h- h-i- ------------------------------- hamaare daada bahut boodhe hain
70 years ago he was still young. ७० -र्- प--े वे-भ--य--- -े ७० वर-ष पहल- व- भ- य-व- थ- ७- व-्- प-ल- व- भ- य-व- थ- -------------------------- ७० वर्ष पहले वे भी युवा थे 0
7- va--h pa-ale-ve---ee-yuv----e 70 varsh pahale ve bhee yuva the 7- v-r-h p-h-l- v- b-e- y-v- t-e -------------------------------- 70 varsh pahale ve bhee yuva the
beautiful and ugly स-न्दर -- ---ुप स-न-दर और क-र-प स-न-द- औ- क-र-प --------------- सुन्दर और कुरुप 0
sun-a----r-k--up sundar aur kurup s-n-a- a-r k-r-p ---------------- sundar aur kurup
The butterfly is beautiful. त--ली स-न्-र हो----ै त-तल- स-न-दर ह-त- ह- त-त-ी स-न-द- ह-त- ह- -------------------- तितली सुन्दर होती है 0
t-ta------nda---o-ee h-i titalee sundar hotee hai t-t-l-e s-n-a- h-t-e h-i ------------------------ titalee sundar hotee hai
The spider is ugly. मक-ी-कुर----ोत- है मकड़- क-र-प ह-त- ह- म-ड़- क-र-प ह-त- ह- ------------------ मकड़ी कुरुप होती है 0
m-k-dee---rup -ot-e---i makadee kurup hotee hai m-k-d-e k-r-p h-t-e h-i ----------------------- makadee kurup hotee hai
fat and thin मो-- - --ट- / -ो-े--र पतला---पतल- / प-ले म-ट- / म-ट- / म-ट- और पतल- / पतल- / पतल- म-ट- / म-ट- / म-ट- औ- प-ल- / प-ल- / प-ल- ---------------------------------------- मोटा / मोटी / मोटे और पतला / पतली / पतले 0
m-t--/ mo----/-mot--aur--atal- --p---lee-- p---le mota / motee / mote aur patala / patalee / patale m-t- / m-t-e / m-t- a-r p-t-l- / p-t-l-e / p-t-l- ------------------------------------------------- mota / motee / mote aur patala / patalee / patale
A woman who weighs a hundred kilos is fat. १०० किल--व-ल---्त--ी --टी हो-ी -ै १०० क-ल- व-ल- स-त-र- म-ट- ह-त- ह- १-० क-ल- व-ल- स-त-र- म-ट- ह-त- ह- --------------------------------- १०० किलो वाली स्त्री मोटी होती है 0
10- k-lo -a-lee--tre---o--e---tee h-i 100 kilo vaalee stree motee hotee hai 1-0 k-l- v-a-e- s-r-e m-t-e h-t-e h-i ------------------------------------- 100 kilo vaalee stree motee hotee hai
A man who weighs fifty kilos is thin. ५०--िलो -ाल- -दमी --ल- होत- -ै ५० क-ल- व-ल- आदम- पतल- ह-त- ह- ५- क-ल- व-ल- आ-म- प-ल- ह-त- ह- ------------------------------ ५० किलो वाला आदमी पतला होता है 0
50 -il- va-l----da----pa-a-a -o-a-h-i 50 kilo vaala aadamee patala hota hai 5- k-l- v-a-a a-d-m-e p-t-l- h-t- h-i ------------------------------------- 50 kilo vaala aadamee patala hota hai
expensive and cheap म---- -र ---ता मह-ग- और सस-त- म-ं-ा औ- स-्-ा -------------- महंगा और सस्ता 0
ma----a a-- s-sta mahanga aur sasta m-h-n-a a-r s-s-a ----------------- mahanga aur sasta
The car is expensive. गाड-------ी है ग-ड-- मह-ग- ह- ग-ड-ी म-ं-ी ह- -------------- गाड़ी महंगी है 0
gaa-----ahange- --i gaadee mahangee hai g-a-e- m-h-n-e- h-i ------------------- gaadee mahangee hai
The newspaper is cheap. अ-बार-----ा-है अखब-र सस-त- ह- अ-ब-र स-्-ा ह- -------------- अखबार सस्ता है 0
ak--baar ---t----i akhabaar sasta hai a-h-b-a- s-s-a h-i ------------------ akhabaar sasta hai


More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching . In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…