Frazlibro

eo Vendejoj   »   tr Mağazalar

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Vendejoj

53 [elli üç]

Mağazalar

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
Ni serĉas sportvendejon. Bi- s--- m------- a-------. Bir spor mağazası arıyoruz. 0
Ni serĉas viandovendejon. Bi- k---- a-------. Bir kasap arıyoruz. 0
Ni serĉas apotekon. Bi- e----- a-------. Bir eczane arıyoruz. 0
Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. Zi-- b-- f----- t--- s---- a---- i--------. Zira bir futbol topu satın almak istiyoruz. 0
Ni ja volas aĉeti salamon. Zi-- s---- s---- a---- i--------. Zira salam satın almak istiyoruz. 0
Ni ja volas aĉeti medikamentojn. Zi-- i--- s---- a---- i--------. Zira ilaç satın almak istiyoruz. 0
Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. Fu---- t--- s---- a---- i--- s--- m------- a-------. Futbol topu satın almak için spor mağazası arıyoruz. 0
Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. Sa--- s---- a---- i--- k---- a-------. Salam satın almak için kasap arıyoruz. 0
Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. İl-- s---- a---- i--- e----- a-------. İlaç satın almak için eczane arıyoruz. 0
Mi serĉas juveliston. Bi- k------ a-------. Bir kuyumcu arıyorum. 0
Mi serĉas fotovendejon. Bi- f--------- a-------. Bir fotoğrafçı arıyorum. 0
Mi serĉas dolĉaĵvendejon. Bi- p------ a-------. Bir pastane arıyorum. 0
Mi ja intencas aĉeti ringon. Çü--- b-- y---- s---- a----- d----------. Çünkü bir yüzük satın almayı düşünüyorum. 0
Mi ja intencas aĉeti filmon. Çü--- b-- f--- s---- a----- d----------. Çünkü bir film satın almayı düşünüyorum. 0
Mi ja intencas aĉeti torton. Çü--- b-- p---- a----- d----------. Çünkü bir pasta almayı düşünüyorum. 0
Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. Bi- y---- s---- a---- i--- k------ a-------. Bir yüzük satın almak için kuyumcu arıyorum. 0
Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. Bi- f--- s---- a---- i--- f--------- a-------. Bir film satın almak için fotoğrafçı arıyorum. 0
Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. Bi- p---- s---- a---- i--- p------ a-------. Bir pasta satın almak için pastane arıyorum. 0

Ŝanĝi lingvon = ŝanĝi personecon

Nia lingvo apartenas al ni. Ĝi estas grava parto de nia personeco. Sed multaj homoj parolas plurajn lingvojn. Ĉu tio signifas ke ili havas plurajn personecojn? Esploristoj opinias ke jes! Kiam ni ŝanĝas lingvon, ni ankaŭ ŝanĝas nian personecon. Tio signifas ke ni malsame kondutas. Tiun rezulton atingis usonaj sciencistoj. Ili pristudis la konduton de dulingvaj virinoj. Tiuj virinoj kreskis parolante la anglan kaj la hispanan. Ili same bone konis ambaŭ lingvojn kaj kulturojn. Ilia konduto malgraŭe dependis de la lingvo. Kiam ili parolis la hispanan, la virinoj estis memfidaj. Kaj ili sentis sin bone kiam oni parolis la hispanan ĉirkaŭ ili. Kiam la virinoj poste ekparolis la anglan, ilia konduto modifiĝis. Ili estis malpli memfidaj kaj ofte malcertaj. La esploristoj ankaŭ rimarkis ke la virinoj tiam ŝajnis pli solecaj. La de ni parolata lingvo influas do nian konduton. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Eblas ke ni orientiĝas laŭ kulturaj normoj. Parolante, ni pensas pri la kulturo el kiu la lingvo venas. Tio okazas tute aŭtomate. Ni tial provas adaptiĝi al la kulturo. Ni kondutas tiel, kiel kutimas en tiu kulturo. La ĉinaj parolantoj estis tre deteniĝemaj en eksperimentoj. Kiam ili poste parolis en la angla, ili estis pli malfermiĝemaj. Ni eble ŝanĝas nian konduton por pli bone integriĝi. Ni volas simili tiujn, kun kiuj ni pense komunikas…