Frazlibro

eo Vendejoj   »   am ሱቆች

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Vendejoj

53 [ሃምሳ ሶስት]

53 [ሃምሳ ሶስት]

ሱቆች

[ሱቆች]

esperanto amhara Ludu Pli
Ni serĉas sportvendejon. እኛ የ----- ሱ- እ----- ነ-። እኛ የእስፖርት ሱቅ እየፈለግን ነው። 0
ሱ-- ሱቆች ሱቆች ሱ-ች ---
Ni serĉas viandovendejon. ስጋ ቤ- እ----- ነ-። ስጋ ቤት እየፈለግን ነው። 0
እ- የ----- ሱ- እ----- ነ-። እኛ የ----- ሱ- እ----- ነ-። እኛ የእስፖርት ሱቅ እየፈለግን ነው። እ- የ-ስ-ር- ሱ- እ-ፈ-ግ- ነ-። ----------------------።
Ni serĉas apotekon. መድ--- ቤ- እ----- ነ-። መድሃኒት ቤት እየፈለግን ነው። 0
እ- የ----- ሱ- እ----- ነ-። እኛ የ----- ሱ- እ----- ነ-። እኛ የእስፖርት ሱቅ እየፈለግን ነው። እ- የ-ስ-ር- ሱ- እ-ፈ-ግ- ነ-። ----------------------።
Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. ኳስ መ--- እ------። ኳስ መግዛት እንፈልጋለን። 0
ስ- ቤ- እ----- ነ-። ስጋ ቤ- እ----- ነ-። ስጋ ቤት እየፈለግን ነው። ስ- ቤ- እ-ፈ-ግ- ነ-። ---------------።
Ni ja volas aĉeti salamon. ሳላ- መ--- እ------። ሳላሜ መግዛት እንፈልጋለን። 0
ስ- ቤ- እ----- ነ-። ስጋ ቤ- እ----- ነ-። ስጋ ቤት እየፈለግን ነው። ስ- ቤ- እ-ፈ-ግ- ነ-። ---------------።
Ni ja volas aĉeti medikamentojn. መድ--- መ--- እ------። መድሃኒት መግዛት እንፈልጋለን። 0
መ---- ቤ- እ----- ነ-። መድ--- ቤ- እ----- ነ-። መድሃኒት ቤት እየፈለግን ነው። መ-ሃ-ት ቤ- እ-ፈ-ግ- ነ-። ------------------።
Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. እኛ ካ- ለ---- የ----- ሱ- እ----- ነ-። እኛ ካስ ለመግዛት የእስፖርት ሱቅ እየፈለግን ነው። 0
መ---- ቤ- እ----- ነ-። መድ--- ቤ- እ----- ነ-። መድሃኒት ቤት እየፈለግን ነው። መ-ሃ-ት ቤ- እ-ፈ-ግ- ነ-። ------------------።
Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. ሳላ- ለ---- ስ- ቤ- እ----- ነ-። ሳላሜ ለመግዛት ስጋ ቤት እየፈለግን ነው። 0
ኳ- መ--- እ------። ኳስ መ--- እ------። ኳስ መግዛት እንፈልጋለን። ኳ- መ-ዛ- እ-ፈ-ጋ-ን። ---------------።
Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. መድ--- ለ---- መ---- ቤ- እ----- ነ-። መድሃኒት ለመግዛት መድሃኒት ቤት እየፈለግን ነው። 0
ኳ- መ--- እ------። ኳስ መ--- እ------። ኳስ መግዛት እንፈልጋለን። ኳ- መ-ዛ- እ-ፈ-ጋ-ን። ---------------።
Mi serĉas juveliston. ጌጣ ጌ- መ-- እ----- ነ-። ጌጣ ጌጥ መሸጫ እየፈለኩኝ ነው። 0
ሳ-- መ--- እ------። ሳላ- መ--- እ------። ሳላሜ መግዛት እንፈልጋለን። ሳ-ሜ መ-ዛ- እ-ፈ-ጋ-ን። ----------------።
Mi serĉas fotovendejon. ፎቶ ቤ- እ----- ነ-። ፎቶ ቤት እየፈለኩኝ ነው። 0
ሳ-- መ--- እ------። ሳላ- መ--- እ------። ሳላሜ መግዛት እንፈልጋለን። ሳ-ሜ መ-ዛ- እ-ፈ-ጋ-ን። ----------------።
Mi serĉas dolĉaĵvendejon. የኬ- መ--- እ---- ነ-። የኬክ መጋገሪ እየፈለኩ ነው። 0
መ---- መ--- እ------። መድ--- መ--- እ------። መድሃኒት መግዛት እንፈልጋለን። መ-ሃ-ት መ-ዛ- እ-ፈ-ጋ-ን። ------------------።
Mi ja intencas aĉeti ringon. በር----- ቀ--- ለ---- አ-----። በርግጠኝነት ቀለበት ለመግዛት አስቤያለው። 0
መ---- መ--- እ------። መድ--- መ--- እ------። መድሃኒት መግዛት እንፈልጋለን። መ-ሃ-ት መ-ዛ- እ-ፈ-ጋ-ን። ------------------።
Mi ja intencas aĉeti filmon. በር----- ጥ-- ፊ-- ለ---- አ-----። በርግጠኝነት ጥቅል ፊልም ለመግዛት አስቤያለው። 0
እ- ካ- ለ---- የ----- ሱ- እ----- ነ-። እኛ ካ- ለ---- የ----- ሱ- እ----- ነ-። እኛ ካስ ለመግዛት የእስፖርት ሱቅ እየፈለግን ነው። እ- ካ- ለ-ግ-ት የ-ስ-ር- ሱ- እ-ፈ-ግ- ነ-። -------------------------------።
Mi ja intencas aĉeti torton. በር----- ኬ- ለ---- አ-----። በርግጠኝነት ኬክ ለመግዛት አስቤያለው። 0
እ- ካ- ለ---- የ----- ሱ- እ----- ነ-። እኛ ካ- ለ---- የ----- ሱ- እ----- ነ-። እኛ ካስ ለመግዛት የእስፖርት ሱቅ እየፈለግን ነው። እ- ካ- ለ-ግ-ት የ-ስ-ር- ሱ- እ-ፈ-ግ- ነ-። -------------------------------።
Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. ቀለ-- ለ---- ጌ--- ቤ- እ----- ነ-። ቀለበት ለመግዛት ጌጣጌጥ ቤት እየፈለኩኝ ነው። 0
ሳ-- ለ---- ስ- ቤ- እ----- ነ-። ሳላ- ለ---- ስ- ቤ- እ----- ነ-። ሳላሜ ለመግዛት ስጋ ቤት እየፈለግን ነው። ሳ-ሜ ለ-ግ-ት ስ- ቤ- እ-ፈ-ግ- ነ-። -------------------------።
Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. ጥቅ- ፊ-- ለ---- ፎ- ቤ- እ----- ነ-። ጥቅል ፊልም ለመግዛት ፎቶ ቤት እየፈለኩኝ ነው። 0
ሳ-- ለ---- ስ- ቤ- እ----- ነ-። ሳላ- ለ---- ስ- ቤ- እ----- ነ-። ሳላሜ ለመግዛት ስጋ ቤት እየፈለግን ነው። ሳ-ሜ ለ-ግ-ት ስ- ቤ- እ-ፈ-ግ- ነ-። -------------------------።
Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. ኬክ ለ---- ኬ- መ---- እ----- ነ-። ኬክ ለመግዛት ኬክ መጋገሪያ እየፈለኩኝ ነው። 0
መ---- ለ---- መ---- ቤ- እ----- ነ-። መድ--- ለ---- መ---- ቤ- እ----- ነ-። መድሃኒት ለመግዛት መድሃኒት ቤት እየፈለግን ነው። መ-ሃ-ት ለ-ግ-ት መ-ሃ-ት ቤ- እ-ፈ-ግ- ነ-። ------------------------------።

Ŝanĝi lingvon = ŝanĝi personecon

Nia lingvo apartenas al ni. Ĝi estas grava parto de nia personeco. Sed multaj homoj parolas plurajn lingvojn. Ĉu tio signifas ke ili havas plurajn personecojn? Esploristoj opinias ke jes! Kiam ni ŝanĝas lingvon, ni ankaŭ ŝanĝas nian personecon. Tio signifas ke ni malsame kondutas. Tiun rezulton atingis usonaj sciencistoj. Ili pristudis la konduton de dulingvaj virinoj. Tiuj virinoj kreskis parolante la anglan kaj la hispanan. Ili same bone konis ambaŭ lingvojn kaj kulturojn. Ilia konduto malgraŭe dependis de la lingvo. Kiam ili parolis la hispanan, la virinoj estis memfidaj. Kaj ili sentis sin bone kiam oni parolis la hispanan ĉirkaŭ ili. Kiam la virinoj poste ekparolis la anglan, ilia konduto modifiĝis. Ili estis malpli memfidaj kaj ofte malcertaj. La esploristoj ankaŭ rimarkis ke la virinoj tiam ŝajnis pli solecaj. La de ni parolata lingvo influas do nian konduton. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Eblas ke ni orientiĝas laŭ kulturaj normoj. Parolante, ni pensas pri la kulturo el kiu la lingvo venas. Tio okazas tute aŭtomate. Ni tial provas adaptiĝi al la kulturo. Ni kondutas tiel, kiel kutimas en tiu kulturo. La ĉinaj parolantoj estis tre deteniĝemaj en eksperimentoj. Kiam ili poste parolis en la angla, ili estis pli malfermiĝemaj. Ni eble ŝanĝas nian konduton por pli bone integriĝi. Ni volas simili tiujn, kun kiuj ni pense komunikas…