Frazlibro

eo Vendejoj   »   ka მაღაზიები

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Vendejoj

53 [ორმოცდაცამეტი]

53 [ormotsdatsamet\'i]

მაღაზიები

[maghaziebi]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
Ni serĉas sportvendejon. ჩ--- -----უ- -ა---ი------ე-თ. ჩ--- ს------ მ------- ვ------ ჩ-ე- ს-ო-ტ-ლ მ-ღ-ზ-ა- ვ-ძ-ბ-. ----------------------------- ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ. 0
c-v-- -p--rt'-l -agha--as --d-ebt. c---- s-------- m-------- v------- c-v-n s-'-r-'-l m-g-a-i-s v-d-e-t- ---------------------------------- chven sp'ort'ul maghazias vedzebt.
Ni serĉas viandovendejon. ჩვ-ნ-ხ-რც-ს მ-ღა-ი-ს --ძებთ. ჩ--- ხ----- მ------- ვ------ ჩ-ე- ხ-რ-ი- მ-ღ-ზ-ა- ვ-ძ-ბ-. ---------------------------- ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ. 0
ch----k--r--i------a-i-s --d----. c---- k------- m-------- v------- c-v-n k-o-t-i- m-g-a-i-s v-d-e-t- --------------------------------- chven khortsis maghazias vedzebt.
Ni serĉas apotekon. ჩ--ნ -ფ---ქ----ძებ-. ჩ--- ა------ ვ------ ჩ-ე- ა-თ-ა-ს ვ-ძ-ბ-. -------------------- ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ. 0
c-ven--p---ks v-d-e--. c---- a------ v------- c-v-n a-t-a-s v-d-e-t- ---------------------- chven aptiaks vedzebt.
Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. ჩვ----------ი- -უ-თ-- --დვა-გ-----. ჩ--- ფ-------- ბ----- ყ---- გ------ ჩ-ე- ფ-ხ-უ-თ-ს ბ-რ-ი- ყ-დ-ა გ-ი-დ-. ----------------------------------- ჩვენ ფეხბურთის ბურთის ყიდვა გვინდა. 0
ch--n -e--b-rt------ti----dva ----da. c---- p--------- b----- q---- g------ c-v-n p-k-b-r-i- b-r-i- q-d-a g-i-d-. ------------------------------------- chven pekhburtis burtis qidva gvinda.
Ni ja volas aĉeti salamon. ჩვ-- -ა-------ყ--ვა გვი---. ჩ--- ს------- ყ---- გ------ ჩ-ე- ს-ლ-ა-ი- ყ-დ-ა გ-ი-დ-. --------------------------- ჩვენ სალიამის ყიდვა გვინდა. 0
chven --l--m-------a -vi-da. c---- s------- q---- g------ c-v-n s-l-a-i- q-d-a g-i-d-. ---------------------------- chven saliamis qidva gvinda.
Ni ja volas aĉeti medikamentojn. ჩ--- -ამ----- ყ-დ---გ-ი-დ-. ჩ--- წ------- ყ---- გ------ ჩ-ე- წ-მ-ე-ი- ყ-დ-ა გ-ი-დ-. --------------------------- ჩვენ წამლების ყიდვა გვინდა. 0
c---- t--amle--s --dv--gvi-da. c---- t--------- q---- g------ c-v-n t-'-m-e-i- q-d-a g-i-d-. ------------------------------ chven ts'amlebis qidva gvinda.
Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. ჩვენ ს----უ--მ-ღა---ს-ვ-ძ-ბთ,-ფ--ბურთ-----რთ--რო---ი-ი-ო-. ჩ--- ს------ მ------- ვ------ ფ-------- ბ---- რ-- ვ------- ჩ-ე- ს-ო-ტ-ლ მ-ღ-ზ-ა- ვ-ძ-ბ-, ფ-ხ-უ-თ-ს ბ-რ-ი რ-მ ვ-ყ-დ-თ- ---------------------------------------------------------- ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ, ფეხბურთის ბურთი რომ ვიყიდოთ. 0
c---n--p'-rt--- m-gh--ias-v-dzeb-- p-k--------bur---ro- viq-do-. c---- s-------- m-------- v------- p--------- b---- r-- v------- c-v-n s-'-r-'-l m-g-a-i-s v-d-e-t- p-k-b-r-i- b-r-i r-m v-q-d-t- ---------------------------------------------------------------- chven sp'ort'ul maghazias vedzebt, pekhburtis burti rom viqidot.
Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. ჩვენ-ხ-რ--ს მ----ი-- ვ-----, -ა----ი --- ---ი-ოთ--. ჩ--- ხ----- მ------- ვ------ ს------ რ-- ვ------- . ჩ-ე- ხ-რ-ი- მ-ღ-ზ-ა- ვ-ძ-ბ-, ს-ლ-ა-ი რ-მ ვ-ყ-დ-თ- . --------------------------------------------------- ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ, სალიამი რომ ვიყიდოთ. . 0
chv-- k------s--a----i-s vedz-b-- sa----- --m viqi---- . c---- k------- m-------- v------- s------ r-- v------- . c-v-n k-o-t-i- m-g-a-i-s v-d-e-t- s-l-a-i r-m v-q-d-t- . -------------------------------------------------------- chven khortsis maghazias vedzebt, saliami rom viqidot. .
Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. ჩ--- ----აქს ვეძებ-- წ-მ-ებ- რო- ვ---დო-. ჩ--- ა------ ვ------ წ------ რ-- ვ------- ჩ-ე- ა-თ-ა-ს ვ-ძ-ბ-, წ-მ-ე-ი რ-მ ვ-ყ-დ-თ- ----------------------------------------- ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ, წამლები რომ ვიყიდოთ. 0
c-v---ap--aks ved--bt--ts-am--b----m--iq--o-. c---- a------ v------- t-------- r-- v------- c-v-n a-t-a-s v-d-e-t- t-'-m-e-i r-m v-q-d-t- --------------------------------------------- chven aptiaks vedzebt, ts'amlebi rom viqidot.
Mi serĉas juveliston. ო--ომ---ე-- ვეძე-. ო---------- ვ----- ო-რ-მ-ე-ე-ს ვ-ძ-ბ- ------------------ ოქრომჭედელს ვეძებ. 0
o---m----d-------z--. o------------ v------ o-r-m-h-e-e-s v-d-e-. --------------------- okromch'edels vedzeb.
Mi serĉas fotovendejon. ფოტოა---ი-----ძე-. ფ---------- ვ----- ფ-ტ-ა-ე-ი-ს ვ-ძ-ბ- ------------------ ფოტოატელიეს ვეძებ. 0
po-'oa--eli----edze-. p------------ v------ p-t-o-t-e-i-s v-d-e-. --------------------- pot'oat'elies vedzeb.
Mi serĉas dolĉaĵvendejon. საკონდი-რ-- ვე---. ს---------- ვ----- ს-კ-ნ-ი-რ-ს ვ-ძ-ბ- ------------------ საკონდიტროს ვეძებ. 0
sak-----t-r-s v-dz-b. s------------ v------ s-k-o-d-t-r-s v-d-e-. --------------------- sak'ondit'ros vedzeb.
Mi ja intencas aĉeti ringon. ბე---ს ყიდ-ა---ა-ირ-ბ. ბ----- ყ----- ვ------- ბ-ჭ-ი- ყ-დ-ა- ვ-პ-რ-ბ- ---------------------- ბეჭდის ყიდვას ვაპირებ. 0
b-c--d-- q-d-a--v-p--r-b. b------- q----- v-------- b-c-'-i- q-d-a- v-p-i-e-. ------------------------- bech'dis qidvas vap'ireb.
Mi ja intencas aĉeti filmon. ფ-ლმის ყი-ვ-- ვ------. ფ----- ყ----- ვ------- ფ-ლ-ი- ყ-დ-ა- ვ-პ-რ-ბ- ---------------------- ფილმის ყიდვას ვაპირებ. 0
pil-i- --d-as vap'----. p----- q----- v-------- p-l-i- q-d-a- v-p-i-e-. ----------------------- pilmis qidvas vap'ireb.
Mi ja intencas aĉeti torton. ტ-რ--ს---დვ-ს-ვაპ----. ტ----- ყ----- ვ------- ტ-რ-ი- ყ-დ-ა- ვ-პ-რ-ბ- ---------------------- ტორტის ყიდვას ვაპირებ. 0
t-o---is q-dvas-vap'ir-b. t------- q----- v-------- t-o-t-i- q-d-a- v-p-i-e-. ------------------------- t'ort'is qidvas vap'ireb.
Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. ი---ლირ----ძ--,-ბ-ჭ--ი რ-- -ი-იდო. ი------- ვ----- ბ----- რ-- ვ------ ი-ვ-ლ-რ- ვ-ძ-ბ- ბ-ჭ-დ- რ-მ ვ-ყ-დ-. ---------------------------------- იუველირს ვეძებ, ბეჭედი რომ ვიყიდო. 0
i--e--r- v--ze-,--e-h'edi-----v-q---. i------- v------ b------- r-- v------ i-v-l-r- v-d-e-, b-c-'-d- r-m v-q-d-. ------------------------------------- iuvelirs vedzeb, bech'edi rom viqido.
Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. ფოტ--ტელ-ე- --ძ-ბ,------რ----იყ-დო-. ფ---------- ვ----- ფ--- რ-- ვ----- . ფ-ტ-ა-ე-ი-ს ვ-ძ-ბ- ფ-რ- რ-მ ვ-ყ-დ- . ------------------------------------ ფოტოატელიეს ვეძებ, ფირი რომ ვიყიდო . 0
p----at---i-s -ed--b--p--i-----vi--do-. p------------ v------ p--- r-- v----- . p-t-o-t-e-i-s v-d-e-, p-r- r-m v-q-d- . --------------------------------------- pot'oat'elies vedzeb, piri rom viqido .
Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. საკო-დ---ო- -ეძ-ბ, ტ-რტ---ო--ვი----. ს---------- ვ----- ტ---- რ-- ვ------ ს-კ-ნ-ი-რ-ს ვ-ძ-ბ- ტ-რ-ი რ-მ ვ-ყ-დ-. ------------------------------------ საკონდიტროს ვეძებ, ტორტი რომ ვიყიდო. 0
s----n-it'ro- -e-z----t'ort'- -om vi-i-o. s------------ v------ t------ r-- v------ s-k-o-d-t-r-s v-d-e-, t-o-t-i r-m v-q-d-. ----------------------------------------- sak'ondit'ros vedzeb, t'ort'i rom viqido.

Ŝanĝi lingvon = ŝanĝi personecon

Nia lingvo apartenas al ni. Ĝi estas grava parto de nia personeco. Sed multaj homoj parolas plurajn lingvojn. Ĉu tio signifas ke ili havas plurajn personecojn? Esploristoj opinias ke jes! Kiam ni ŝanĝas lingvon, ni ankaŭ ŝanĝas nian personecon. Tio signifas ke ni malsame kondutas. Tiun rezulton atingis usonaj sciencistoj. Ili pristudis la konduton de dulingvaj virinoj. Tiuj virinoj kreskis parolante la anglan kaj la hispanan. Ili same bone konis ambaŭ lingvojn kaj kulturojn. Ilia konduto malgraŭe dependis de la lingvo. Kiam ili parolis la hispanan, la virinoj estis memfidaj. Kaj ili sentis sin bone kiam oni parolis la hispanan ĉirkaŭ ili. Kiam la virinoj poste ekparolis la anglan, ilia konduto modifiĝis. Ili estis malpli memfidaj kaj ofte malcertaj. La esploristoj ankaŭ rimarkis ke la virinoj tiam ŝajnis pli solecaj. La de ni parolata lingvo influas do nian konduton. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Eblas ke ni orientiĝas laŭ kulturaj normoj. Parolante, ni pensas pri la kulturo el kiu la lingvo venas. Tio okazas tute aŭtomate. Ni tial provas adaptiĝi al la kulturo. Ni kondutas tiel, kiel kutimas en tiu kulturo. La ĉinaj parolantoj estis tre deteniĝemaj en eksperimentoj. Kiam ili poste parolis en la angla, ili estis pli malfermiĝemaj. Ni eble ŝanĝas nian konduton por pli bone integriĝi. Ni volas simili tiujn, kun kiuj ni pense komunikas…