Frazlibro

eo Vendejoj   »   he ‫חנויות‬

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Vendejoj

‫53 [חמישים ושלוש]‬

53 [xamishim w\'shalosh]

‫חנויות‬

[xanuyot]

esperanto hebrea Ludu Pli
Ni serĉas sportvendejon. ‫א---- מ----- ח--- ל----- ס----.‬ ‫אנחנו מחפשים חנות למוצרי ספורט.‬ 0
a----- m'x------ x---- l'm------ s----. an---- m-------- x---- l-------- s----. anaxnu m'xapssim xanut l'mutsrey sport. a-a-n- m'x-p-s-m x-n-t l'm-t-r-y s-o-t. --------'---------------'-------------.
Ni serĉas viandovendejon. ‫א---- מ----- ק--.‬ ‫אנחנו מחפשים קצב.‬ 0
a----- m'x------ q-----. an---- m-------- q-----. anaxnu m'xapssim qatsav. a-a-n- m'x-p-s-m q-t-a-. --------'--------------.
Ni serĉas apotekon. ‫א---- מ----- ב-- מ----.‬ ‫אנחנו מחפשים בית מרקחת.‬ 0
a----- m'x------ b----m-------. an---- m-------- b------------. anaxnu m'xapssim beyt-merqaxat. a-a-n- m'x-p-s-m b-y--m-r-a-a-. --------'---------------------.
Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. ‫א---- ר---- ל---- כ-----.‬ ‫אנחנו רוצים לקנות כדורגל.‬ 0
a----- r----- l----- k--------. an---- r----- l----- k--------. anaxnu rotsim liqnot kaduregel. a-a-n- r-t-i- l-q-o- k-d-r-g-l. ------------------------------.
Ni ja volas aĉeti salamon. ‫א---- ר---- ל---- ס---.‬ ‫אנחנו רוצים לקנות סלמי.‬ 0
a----- r----- l----- s-----. an---- r----- l----- s-----. anaxnu rotsim liqnot salami. a-a-n- r-t-i- l-q-o- s-l-m-. ---------------------------.
Ni ja volas aĉeti medikamentojn. ‫א---- ר---- ל---- ת-----.‬ ‫אנחנו רוצים לקנות תרופות.‬ 0
a----- r----- l----- t-----. an---- r----- l----- t-----. anaxnu rotsim liqnot trufot. a-a-n- r-t-i- l-q-o- t-u-o-. ---------------------------.
Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. ‫א---- מ----- ח--- ל----- ס---- כ-- ל---- כ-----.‬ ‫אנחנו מחפשים חנות למוצרי ספורט כדי לקנות כדורגל.‬ 0
a----- m'x------ x---- l'm------ s---- k---- l----- k--------. an---- m-------- x---- l-------- s---- k---- l----- k--------. anaxnu m'xapssim xanut l'mutsrey sport kedey liqnot kaduregel. a-a-n- m'x-p-s-m x-n-t l'm-t-r-y s-o-t k-d-y l-q-o- k-d-r-g-l. --------'---------------'------------------------------------.
Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. ‫א---- מ----- ק-- כ-- ל---- ס---.‬ ‫אנחנו מחפשים קצב כדי לקנות סלמי.‬ 0
a----- m'x------ q----- k---- l----- s-----. an---- m-------- q----- k---- l----- s-----. anaxnu m'xapssim qatsav kedey liqnot salami. a-a-n- m'x-p-s-m q-t-a- k-d-y l-q-o- s-l-m-. --------'----------------------------------.
Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. ‫א---- מ----- ב-- מ---- כ-- ל---- ת-----.‬ ‫אנחנו מחפשים בית מרקחת כדי לקנות תרופות.‬ 0
a----- m'x------ b----m------- k---- l----- t-----. an---- m-------- b------------ k---- l----- t-----. anaxnu m'xapssim beyt-merqaxat kedey liqnot trufot. a-a-n- m'x-p-s-m b-y--m-r-a-a- k-d-y l-q-o- t-u-o-. --------'-----------------------------------------.
Mi serĉas juveliston. ‫א-- מ--- / ת ח--- ת------.‬ ‫אני מחפש / ת חנות תכשיטים.‬ 0
a-- m-------/m--------- x---- t---------. an- m-------/m--------- x---- t---------. ani mexapess/mexapesset xanut takhshitim. a-i m-x-p-s-/m-x-p-s-e- x-n-t t-k-s-i-i-. ------------/---------------------------.
Mi serĉas fotovendejon. ‫א-- מ--- / ת ח--- צ----.‬ ‫אני מחפש / ת חנות צילום.‬ 0
a-- m-------/m--------- x---- t-----. an- m-------/m--------- x---- t-----. ani mexapess/mexapesset xanut tsilum. a-i m-x-p-s-/m-x-p-s-e- x-n-t t-i-u-. ------------/-----------------------.
Mi serĉas dolĉaĵvendejon. ‫א-- מ--- / ת ק---------.‬ ‫אני מחפש / ת קונדיטוריה.‬ 0
a-- m-------/m--------- q----------. an- m-------/m--------- q----------. ani mexapess/mexapesset qondituriah. a-i m-x-p-s-/m-x-p-s-e- q-n-i-u-i-h. ------------/----------------------.
Mi ja intencas aĉeti ringon. ‫א-- מ---- / ת ל---- ט---.‬ ‫אני מתכנן / ת לקנות טבעת.‬ 0
a-- m--------/m---------- l----- t---'a-. an- m--------/m---------- l----- t------. ani metakhnen/metakhnenet liqnot taba'at. a-i m-t-k-n-n/m-t-k-n-n-t l-q-o- t-b-'a-. -------------/-----------------------'--.
Mi ja intencas aĉeti filmon. ‫א-- ר--- ל---- ס-- צ----.‬ ‫אני רוצה לקנות סרט צילום.‬ 0
a-- r-----/r----- l----- s---- t-----. an- r-----/r----- l----- s---- t-----. ani rotseh/rotsah liqnot seret tsilum. a-i r-t-e-/r-t-a- l-q-o- s-r-t t-i-u-. ----------/--------------------------.
Mi ja intencas aĉeti torton. ‫א-- מ------ / ת ל---- ע---.‬ ‫אני מעוניין / ת לקנות עוגה.‬ 0
a-- m-'u----/m-'u------ l----- u---. an- m-------/m--------- l----- u---. ani me'unian/me'unienet liqnot ugah. a-i m-'u-i-n/m-'u-i-n-t l-q-o- u-a-. ------'-----/--'-------------------.
Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. ‫א-- מ--- / ת ח--- ת------ כ-- ל---- ט---.‬ ‫אני מחפש / ת חנות תכשיטים כדי לקנות טבעת.‬ 0
a-- m-------/m--------- x---- t--------- k---- l----- t---'a-. an- m-------/m--------- x---- t--------- k---- l----- t------. ani mexapess/mexapesset xanut takhshitim kedey liqnot taba'at. a-i m-x-p-s-/m-x-p-s-e- x-n-t t-k-s-i-i- k-d-y l-q-o- t-b-'a-. ------------/---------------------------------------------'--.
Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. ‫א-- מ--- / ת ח--- צ---- כ-- ל---- ס-- צ----.‬ ‫אני מחפש / ת חנות צילום כדי לקנות סרט צילום.‬ 0
a-- m-------/m--------- x---- t----- k---- l----- s---- t-----. an- m-------/m--------- x---- t----- k---- l----- s---- t-----. ani mexapess/mexapesset xanut tsilum kedey liqnot seret tsilum. a-i m-x-p-s-/m-x-p-s-e- x-n-t t-i-u- k-d-y l-q-o- s-r-t t-i-u-. ------------/-------------------------------------------------.
Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. ‫א-- מ--- / ת ק--------- כ-- ל---- ע---.‬ ‫אני מחפש / ת קונדיטוריה כדי לקנות עוגה.‬ 0
a-- m-------/m--------- q---------- k---- l----- u---. an- m-------/m--------- q---------- k---- l----- u---. ani mexapess/mexapesset qondituriah kedey liqnot ugah. a-i m-x-p-s-/m-x-p-s-e- q-n-i-u-i-h k-d-y l-q-o- u-a-. ------------/----------------------------------------.

Ŝanĝi lingvon = ŝanĝi personecon

Nia lingvo apartenas al ni. Ĝi estas grava parto de nia personeco. Sed multaj homoj parolas plurajn lingvojn. Ĉu tio signifas ke ili havas plurajn personecojn? Esploristoj opinias ke jes! Kiam ni ŝanĝas lingvon, ni ankaŭ ŝanĝas nian personecon. Tio signifas ke ni malsame kondutas. Tiun rezulton atingis usonaj sciencistoj. Ili pristudis la konduton de dulingvaj virinoj. Tiuj virinoj kreskis parolante la anglan kaj la hispanan. Ili same bone konis ambaŭ lingvojn kaj kulturojn. Ilia konduto malgraŭe dependis de la lingvo. Kiam ili parolis la hispanan, la virinoj estis memfidaj. Kaj ili sentis sin bone kiam oni parolis la hispanan ĉirkaŭ ili. Kiam la virinoj poste ekparolis la anglan, ilia konduto modifiĝis. Ili estis malpli memfidaj kaj ofte malcertaj. La esploristoj ankaŭ rimarkis ke la virinoj tiam ŝajnis pli solecaj. La de ni parolata lingvo influas do nian konduton. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Eblas ke ni orientiĝas laŭ kulturaj normoj. Parolante, ni pensas pri la kulturo el kiu la lingvo venas. Tio okazas tute aŭtomate. Ni tial provas adaptiĝi al la kulturo. Ni kondutas tiel, kiel kutimas en tiu kulturo. La ĉinaj parolantoj estis tre deteniĝemaj en eksperimentoj. Kiam ili poste parolis en la angla, ili estis pli malfermiĝemaj. Ni eble ŝanĝas nian konduton por pli bone integriĝi. Ni volas simili tiujn, kun kiuj ni pense komunikas…