Frazlibro

eo Vendejoj   »   sl Opravki

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Vendejoj

53 [triinpetdeset]

Opravki

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sloveno Ludu Pli
Ni serĉas sportvendejon. Iš---- (i-----) t------- s š-------- p------------. Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami. 0
Ni serĉas viandovendejon. Iš---- (i-----) m-------. Iščemo (iščeva) mesarijo. 0
Ni serĉas apotekon. Iš---- (i-----) l------. Iščemo (iščeva) lekarno. 0
Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. Ra-- b- n----- k----- (R--- b- k------ R--- b- k-----) n-------- ž---. Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) nogometno žogo. 0
Ni ja volas aĉeti salamon. Ra-- b- n----- k----- (R--- b- k------ R--- b- k-----) s-----. Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) salamo. 0
Ni ja volas aĉeti medikamentojn. Ra-- b- n----- k----- (R--- b- k------ R--- b- k-----) z-------. Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) zdravila. 0
Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. Iš---- (i-----) t------- s š-------- p------------- d- b- k----- (k------ k-----) n-------- ž---. Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami, da bi kupili (kupili, kupile) nogometno žogo. 0
Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. Iš---- (i-----) m-------- d- b- k----- (k-----) s-----. Iščemo (iščeva) mesarijo, da bi kupili (kupile) salamo. 0
Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. Iš---- (i-----) l------- d- b- k----- (k-----) z-------. Iščemo (iščeva) lekarno, da bi kupili (kupile) zdravila. 0
Mi serĉas juveliston. Iš--- z-------. Iščem zlatarja. 0
Mi serĉas fotovendejon. Iš--- t------- s f-------------. Iščem trgovino s fotomaterialom. 0
Mi serĉas dolĉaĵvendejon. Iš--- s----------. Iščem slaščičarno. 0
Mi ja intencas aĉeti ringon. Ho--- n----- k----- p-----. Hočem namreč kupiti prstan. 0
Mi ja intencas aĉeti filmon. Ho--- n----- k----- f---. Hočem namreč kupiti film. 0
Mi ja intencas aĉeti torton. Ho--- n----- k----- t----. Hočem namreč kupiti torto. 0
Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. Iš--- z-------- k-- b- r-- k---- p-----. Iščem zlatarja, ker bi rad kupil prstan. 0
Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. Iš--- t------- s f-------------- k-- b- r-- k---- f---. Iščem trgovino s fotomaterialom, ker bi rad kupil film. 0
Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. Iš--- s----------- k-- b- r-- k---- t----. Iščem slaščičarno, ker bi rad kupil torto. 0

Ŝanĝi lingvon = ŝanĝi personecon

Nia lingvo apartenas al ni. Ĝi estas grava parto de nia personeco. Sed multaj homoj parolas plurajn lingvojn. Ĉu tio signifas ke ili havas plurajn personecojn? Esploristoj opinias ke jes! Kiam ni ŝanĝas lingvon, ni ankaŭ ŝanĝas nian personecon. Tio signifas ke ni malsame kondutas. Tiun rezulton atingis usonaj sciencistoj. Ili pristudis la konduton de dulingvaj virinoj. Tiuj virinoj kreskis parolante la anglan kaj la hispanan. Ili same bone konis ambaŭ lingvojn kaj kulturojn. Ilia konduto malgraŭe dependis de la lingvo. Kiam ili parolis la hispanan, la virinoj estis memfidaj. Kaj ili sentis sin bone kiam oni parolis la hispanan ĉirkaŭ ili. Kiam la virinoj poste ekparolis la anglan, ilia konduto modifiĝis. Ili estis malpli memfidaj kaj ofte malcertaj. La esploristoj ankaŭ rimarkis ke la virinoj tiam ŝajnis pli solecaj. La de ni parolata lingvo influas do nian konduton. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Eblas ke ni orientiĝas laŭ kulturaj normoj. Parolante, ni pensas pri la kulturo el kiu la lingvo venas. Tio okazas tute aŭtomate. Ni tial provas adaptiĝi al la kulturo. Ni kondutas tiel, kiel kutimas en tiu kulturo. La ĉinaj parolantoj estis tre deteniĝemaj en eksperimentoj. Kiam ili poste parolis en la angla, ili estis pli malfermiĝemaj. Ni eble ŝanĝas nian konduton por pli bone integriĝi. Ni volas simili tiujn, kun kiuj ni pense komunikas…