Frazlibro

eo Vendejoj   »   fa ‫مغازه‌ها‬

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Vendejoj

‫53 [پنجاه و سه]‬

53 [panjâ-ho-se]

‫مغازه‌ها‬

[maghâze-hâ]

esperanto persa Ludu Pli
Ni serĉas sportvendejon. ‫م- د---- ی- ف------ و---- م-------.‬ ‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ 0
m- d-- j----o-j--- y-- f--------- v------- h-----. mâ d-- j---------- y-- f--------- v------- h-----. mâ dar jost-o-juye yek forushgâhe varzeshi hastim. m- d-r j-s--o-j-y- y-k f-r-s-g-h- v-r-e-h- h-s-i-. -------------------------------------------------.
Ni serĉas viandovendejon. ‫م- د---- ی- ق---- م-------.‬ ‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ 0
m- d-- j----o-j--- y-- g----s--- h-----. mâ d-- j---------- y-- g-------- h-----. mâ dar jost-o-juye yek ghas-sâbi hastim. m- d-r j-s--o-j-y- y-k g-a--s-b- h-s-i-. ---------------------------------------.
Ni serĉas apotekon. ‫م- د---- ی- د------- م-------.‬ ‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ 0
m- d-- j----o-j--- y-- d-------- h-----. mâ d-- j---------- y-- d-------- h-----. mâ dar jost-o-juye yek dârukhâne hastim. m- d-r j-s--o-j-y- y-k d-r-k-â-e h-s-i-. ---------------------------------------.
Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. ‫چ-- م-------- ت-- ف----- ب----.‬ ‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ 0
c--- k- m- m------- t----p- f------ b-------. ch-- k- m- m------- t------ f------ b-------. chun ke mâ mikhâhim toop-pe footbâl bekharim. c-u- k- m- m-k-â-i- t-o--p- f-o-b-l b-k-a-i-. --------------------------------------------.
Ni ja volas aĉeti salamon. ‫چ-- م-------- ک----- (س-----) ب----.‬ ‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ 0
c--- k- m- m------- k----- b-------. ch-- k- m- m------- k----- b-------. chun ke mâ mikhâhim kâlbâs bekharim. c-u- k- m- m-k-â-i- k-l-â- b-k-a-i-. -----------------------------------.
Ni ja volas aĉeti medikamentojn. ‫چ-- م-------- د--- ب----.‬ ‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ 0
c--- k- m- m------- d--- b-------. ch-- k- m- m------- d--- b-------. chun ke mâ mikhâhim dâru bekharim. c-u- k- m- m-k-â-i- d-r- b-k-a-i-. ---------------------------------.
Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. ‫د---- ف------ و---- م------- ت- ت-- ف----- ب----.‬ ‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ 0
d------ f------g--- v------- m------- t- t----p- f------ b-------. do----- f---------- v------- m------- t- t------ f------ b-------. donbâle forush-gâhe varzeshi migardim tâ toop-pe footbâl bekharim. d-n-â-e f-r-s--g-h- v-r-e-h- m-g-r-i- t- t-o--p- f-o-b-l b-k-a-i-. -----------------------------------------------------------------.
Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. ‫د---- ق---- م------- ت- ک----- (س-----) ب----.‬ ‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ 0
d------ g----s--- m------- t- k----- b-------. do----- g-------- m------- t- k----- b-------. donbâle ghas-sâbi migardim tâ kâlbâs bekharim. d-n-â-e g-a--s-b- m-g-r-i- t- k-l-â- b-k-a-i-. ---------------------------------------------.
Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. ‫د---- د------- م------- ت- د--- ب----.‬ ‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ 0
d------ d-------- m------- t- d--- b-------. do----- d-------- m------- t- d--- b-------. donbâle dârukhâne migardim tâ dâru bekharim. d-n-â-e d-r-k-â-e m-g-r-i- t- d-r- b-k-a-i-. -------------------------------------------.
Mi serĉas juveliston. ‫م- ‫----- ی- ج---- ف---- م------.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- j-------f------ h-----. ma- d-- j---------- y-- j-------------- h-----. man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k j-v-h-r-f-r-s-i h-s-a-. ----------------------------------------------.
Mi serĉas fotovendejon. ‫م- د---- ی- م---- ت------ ع---- م------.‬ ‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- m-------e t-------- a--k--- h-----. ma- d-- j---------- y-- m-------- t-------- a------ h-----. man dar jost-o-juye yek maghâze-e tajhizâte ak-kâsi hastam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k m-g-â-e-e t-j-i-â-e a--k-s- h-s-a-. ----------------------------------------------------------.
Mi serĉas dolĉaĵvendejon. ‫م- ‫----- ی- ق---- م------.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- g----n--- h-----. ma- d-- j---------- y-- g-------- h-----. man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k g-a--n-d- h-s-a-. ----------------------------------------.
Mi ja intencas aĉeti ringon. ‫م- ق-- د--- ی- ح--- ب---.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ 0
m-- g---- d---- y-- h----- b-------. ma- g---- d---- y-- h----- b-------. man ghasd dâram yek halghe bekharam. m-n g-a-d d-r-m y-k h-l-h- b-k-a-a-. -----------------------------------.
Mi ja intencas aĉeti filmon. ‫م- ق-- د--- ی- ح--- ف--- ب---.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ 0
m-- g---- d---- y-- h----- f--- b-------. ma- g---- d---- y-- h----- f--- b-------. man ghasd dâram yek halghe film bekharam. m-n g-a-d d-r-m y-k h-l-h- f-l- b-k-a-a-. ----------------------------------------.
Mi ja intencas aĉeti torton. ‫م- ق-- د--- ی- ک-- ب---.‬ ‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ 0
m-- g---- d---- y-- k--- b-------. ma- g---- d---- y-- k--- b-------. man ghasd dâram yek keyk bekharam. m-n g-a-d d-r-m y-k k-y- b-k-a-a-. ---------------------------------.
Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. ‫م- ‫----- ی- ج---- ف---- م------ ت- ح--- ب---.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- j-------f------ h----- t- y-- h----- b-------. ma- d-- j---------- y-- j-------------- h----- t- y-- h----- b-------. man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam tâ yek halghe bekharam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k j-v-h-r-f-r-s-i h-s-a- t- y-k h-l-h- b-k-a-a-. ---------------------------------------------------------------------.
Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. ‫م-- د---- ی- ع---- ه--- ت- ی- ح--- ف--- ب---.‬ ‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- a--k--- h----- t- y-- h----- f--- b-------. ma- d-- j---------- y-- a------ h----- t- y-- h----- f--- b-------. man dar jost-o-juye yek ak-kâsi hastam tâ yek halghe film bekharam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k a--k-s- h-s-a- t- y-k h-l-h- f-l- b-k-a-a-. ------------------------------------------------------------------.
Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. ‫م- ‫----- ی- ق---- م------ ت- ک-- ب---.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- g----n--- h----- t- y-- k--- b-------. ma- d-- j---------- y-- g-------- h----- t- y-- k--- b-------. man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam tâ yek keyk bekharam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k g-a--n-d- h-s-a- t- y-k k-y- b-k-a-a-. -------------------------------------------------------------.

Ŝanĝi lingvon = ŝanĝi personecon

Nia lingvo apartenas al ni. Ĝi estas grava parto de nia personeco. Sed multaj homoj parolas plurajn lingvojn. Ĉu tio signifas ke ili havas plurajn personecojn? Esploristoj opinias ke jes! Kiam ni ŝanĝas lingvon, ni ankaŭ ŝanĝas nian personecon. Tio signifas ke ni malsame kondutas. Tiun rezulton atingis usonaj sciencistoj. Ili pristudis la konduton de dulingvaj virinoj. Tiuj virinoj kreskis parolante la anglan kaj la hispanan. Ili same bone konis ambaŭ lingvojn kaj kulturojn. Ilia konduto malgraŭe dependis de la lingvo. Kiam ili parolis la hispanan, la virinoj estis memfidaj. Kaj ili sentis sin bone kiam oni parolis la hispanan ĉirkaŭ ili. Kiam la virinoj poste ekparolis la anglan, ilia konduto modifiĝis. Ili estis malpli memfidaj kaj ofte malcertaj. La esploristoj ankaŭ rimarkis ke la virinoj tiam ŝajnis pli solecaj. La de ni parolata lingvo influas do nian konduton. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Eblas ke ni orientiĝas laŭ kulturaj normoj. Parolante, ni pensas pri la kulturo el kiu la lingvo venas. Tio okazas tute aŭtomate. Ni tial provas adaptiĝi al la kulturo. Ni kondutas tiel, kiel kutimas en tiu kulturo. La ĉinaj parolantoj estis tre deteniĝemaj en eksperimentoj. Kiam ili poste parolis en la angla, ili estis pli malfermiĝemaj. Ni eble ŝanĝas nian konduton por pli bone integriĝi. Ni volas simili tiujn, kun kiuj ni pense komunikas…