Frazlibro

eo Vendejoj   »   sr Трговине

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Vendejoj

53 [педесет и три]

53 [pedeset i tri]

Трговине

[Trgovine]

esperanto serba Ludu Pli
Ni serĉas sportvendejon. Ми т------ п--------- с------- о-----. Ми тражимо продавницу спортске опреме. 0
M- t------ p--------- s------- o-----. Mi t------ p--------- s------- o-----. Mi tražimo prodavnicu sportske opreme. M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------.
Ni serĉas viandovendejon. Ми т------ м------. Ми тражимо месницу. 0
M- t------ m------. Mi t------ m------. Mi tražimo mesnicu. M- t-a-i-o m-s-i-u. ------------------.
Ni serĉas apotekon. Ми т------ а------. Ми тражимо апотеку. 0
M- t------ a------. Mi t------ a------. Mi tražimo apoteku. M- t-a-i-o a-o-e-u. ------------------.
Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. На---- ж----- к----- ф-------- л----. Наиме, желимо купити фудбалску лопту. 0
N----, ž----- k----- f-------- l----. Na---- ž----- k----- f-------- l----. Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu. N-i-e, ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u. -----,------------------------------.
Ni ja volas aĉeti salamon. На---- ж----- к----- с-----. Наиме, желимо купити саламу. 0
N----, ž----- k----- s-----. Na---- ž----- k----- s-----. Naime, želimo kupiti salamu. N-i-e, ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. -----,---------------------.
Ni ja volas aĉeti medikamentojn. На---- ж----- к----- л-----. Наиме, желимо купити лекове. 0
N----, ž----- k----- l-----. Na---- ž----- k----- l-----. Naime, želimo kupiti lekove. N-i-e, ž-l-m- k-p-t- l-k-v-. -----,---------------------.
Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. Ми т------ п--------- с------- о----- д- б---- к----- ф-------- л----. Ми тражимо продавницу спортске опреме да бисмо купили фудбалску лопту. 0
M- t------ p--------- s------- o----- d- b---- k----- f-------- l----. Mi t------ p--------- s------- o----- d- b---- k----- f-------- l----. Mi tražimo prodavnicu sportske opreme da bismo kupili fudbalsku loptu. M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- f-d-a-s-u l-p-u. ---------------------------------------------------------------------.
Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. Ми т------ м------ д- б---- к----- с-----. Ми тражимо месницу да бисмо купили саламу. 0
M- t------ m------ d- b---- k----- s-----. Mi t------ m------ d- b---- k----- s-----. Mi tražimo mesnicu da bismo kupili salamu. M- t-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. -----------------------------------------.
Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. Ми т------ а------ д- б---- к----- л-----. Ми тражимо апотеку да бисмо купили лекове. 0
M- t------ a------ d- b---- k----- l-----. Mi t------ a------ d- b---- k----- l-----. Mi tražimo apoteku da bismo kupili lekove. M- t-a-i-o a-o-e-u d- b-s-o k-p-l- l-k-v-. -----------------------------------------.
Mi serĉas juveliston. Ја т----- з------. Ја тражим златарa. 0
J- t----- z------. Ja t----- z------. Ja tražim zlatara. J- t-a-i- z-a-a-a. -----------------.
Mi serĉas fotovendejon. Ја т----- ф--- р----. Ја тражим фото радњу. 0
J- t----- f--- r-----. Ja t----- f--- r-----. Ja tražim foto radnju. J- t-a-i- f-t- r-d-j-. ---------------------.
Mi serĉas dolĉaĵvendejon. Ја т----- п--------------. Ја тражим посластичарницу. 0
J- t----- p--------------. Ja t----- p--------------. Ja tražim poslastičarnicu. J- t-a-i- p-s-a-t-č-r-i-u. -------------------------.
Mi ja intencas aĉeti ringon. На---- н-------- к----- п-----. Наиме, намеравам купити прстен. 0
N----, n-------- k----- p-----. Na---- n-------- k----- p-----. Naime, nameravam kupiti prsten. N-i-e, n-m-r-v-m k-p-t- p-s-e-. -----,------------------------.
Mi ja intencas aĉeti filmon. На---- н-------- к----- ф---. Наиме, намеравам купити филм. 0
N----, n-------- k----- f---. Na---- n-------- k----- f---. Naime, nameravam kupiti film. N-i-e, n-m-r-v-m k-p-t- f-l-. -----,----------------------.
Mi ja intencas aĉeti torton. На---- н-------- к----- т----. Наиме, намеравам купити торту. 0
N----, n-------- k----- t----. Na---- n-------- k----- t----. Naime, nameravam kupiti tortu. N-i-e, n-m-r-v-m k-p-t- t-r-u. -----,-----------------------.
Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. Ја т----- з------ д- к---- п-----. Ја тражим златарa да купим прстен. 0
J- t----- z------ d- k---- p-----. Ja t----- z------ d- k---- p-----. Ja tražim zlatara da kupim prsten. J- t-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ---------------------------------.
Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. Ја т----- ф--- р---- д- к---- ф---. Ја тражим фото радњу да купим филм. 0
J- t----- f--- r----- d- k---- f---. Ja t----- f--- r----- d- k---- f---. Ja tražim foto radnju da kupim film. J- t-a-i- f-t- r-d-j- d- k-p-m f-l-. -----------------------------------.
Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. Ја т----- п-------------- д- к---- т----. Ја тражим посластичарницу да купим торту. 0
J- t----- p-------------- d- k---- t----. Ja t----- p-------------- d- k---- t----. Ja tražim poslastičarnicu da kupim tortu. J- t-a-i- p-s-a-t-č-r-i-u d- k-p-m t-r-u. ----------------------------------------.

Ŝanĝi lingvon = ŝanĝi personecon

Nia lingvo apartenas al ni. Ĝi estas grava parto de nia personeco. Sed multaj homoj parolas plurajn lingvojn. Ĉu tio signifas ke ili havas plurajn personecojn? Esploristoj opinias ke jes! Kiam ni ŝanĝas lingvon, ni ankaŭ ŝanĝas nian personecon. Tio signifas ke ni malsame kondutas. Tiun rezulton atingis usonaj sciencistoj. Ili pristudis la konduton de dulingvaj virinoj. Tiuj virinoj kreskis parolante la anglan kaj la hispanan. Ili same bone konis ambaŭ lingvojn kaj kulturojn. Ilia konduto malgraŭe dependis de la lingvo. Kiam ili parolis la hispanan, la virinoj estis memfidaj. Kaj ili sentis sin bone kiam oni parolis la hispanan ĉirkaŭ ili. Kiam la virinoj poste ekparolis la anglan, ilia konduto modifiĝis. Ili estis malpli memfidaj kaj ofte malcertaj. La esploristoj ankaŭ rimarkis ke la virinoj tiam ŝajnis pli solecaj. La de ni parolata lingvo influas do nian konduton. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Eblas ke ni orientiĝas laŭ kulturaj normoj. Parolante, ni pensas pri la kulturo el kiu la lingvo venas. Tio okazas tute aŭtomate. Ni tial provas adaptiĝi al la kulturo. Ni kondutas tiel, kiel kutimas en tiu kulturo. La ĉinaj parolantoj estis tre deteniĝemaj en eksperimentoj. Kiam ili poste parolis en la angla, ili estis pli malfermiĝemaj. Ni eble ŝanĝas nian konduton por pli bone integriĝi. Ni volas simili tiujn, kun kiuj ni pense komunikas…