Frazlibro

eo Vendejoj   »   hr Prodavaonice

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Vendejoj

53 [pedeset i tri]

Prodavaonice

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kroata Ludu Pli
Ni serĉas sportvendejon. Tr----- t------- s------- o-----. Tražimo trgovinu sportske opreme. 0
Ni serĉas viandovendejon. Tr----- m------. Tražimo mesnicu. 0
Ni serĉas apotekon. Tr----- l-------. Tražimo ljekarnu. 0
Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. Na---- ž----- k----- n-------- l----. Naime, želimo kupiti nogometnu loptu. 0
Ni ja volas aĉeti salamon. Na---- ž----- k----- s-----. Naime, želimo kupiti salamu. 0
Ni ja volas aĉeti medikamentojn. Na---- ž----- k----- l-------. Naime, želimo kupiti lijekove. 0
Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. Tr----- t------- s------- o----- d- b---- k----- n-------- l----. Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu. 0
Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. Tr----- m------ d- b---- k----- s-----. Tražimo mesnicu da bismo kupili salame. 0
Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. Tr----- l------- d- b---- k----- l-------. Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove. 0
Mi serĉas juveliston. Tr---- z------. Tražim zlatara. 0
Mi serĉas fotovendejon. Tr---- f---------- r-----. Tražim fotografsku radnju. 0
Mi serĉas dolĉaĵvendejon. Tr---- s----------. Tražim slastičarnu. 0
Mi ja intencas aĉeti ringon. Na--------- n----- k----- p-----. Namjeravam, naime, kupiti prsten. 0
Mi ja intencas aĉeti filmon. Na--------- n----- k----- f---. Namjeravam, naime, kupiti film. 0
Mi ja intencas aĉeti torton. Na--------- n----- k----- t----. Namjeravam, naime, kupiti tortu. 0
Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. Tr---- z------ d- k---- p-----. Tražim zlatara da kupim prsten. 0
Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. Tr---- f---------- r----- d- k---- f---. Tražim fotografsku radnju da kupim film. 0
Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. Tr---- s---------- d- k---- t----. Tražim slastičarnu da kupim tortu. 0

Ŝanĝi lingvon = ŝanĝi personecon

Nia lingvo apartenas al ni. Ĝi estas grava parto de nia personeco. Sed multaj homoj parolas plurajn lingvojn. Ĉu tio signifas ke ili havas plurajn personecojn? Esploristoj opinias ke jes! Kiam ni ŝanĝas lingvon, ni ankaŭ ŝanĝas nian personecon. Tio signifas ke ni malsame kondutas. Tiun rezulton atingis usonaj sciencistoj. Ili pristudis la konduton de dulingvaj virinoj. Tiuj virinoj kreskis parolante la anglan kaj la hispanan. Ili same bone konis ambaŭ lingvojn kaj kulturojn. Ilia konduto malgraŭe dependis de la lingvo. Kiam ili parolis la hispanan, la virinoj estis memfidaj. Kaj ili sentis sin bone kiam oni parolis la hispanan ĉirkaŭ ili. Kiam la virinoj poste ekparolis la anglan, ilia konduto modifiĝis. Ili estis malpli memfidaj kaj ofte malcertaj. La esploristoj ankaŭ rimarkis ke la virinoj tiam ŝajnis pli solecaj. La de ni parolata lingvo influas do nian konduton. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Eblas ke ni orientiĝas laŭ kulturaj normoj. Parolante, ni pensas pri la kulturo el kiu la lingvo venas. Tio okazas tute aŭtomate. Ni tial provas adaptiĝi al la kulturo. Ni kondutas tiel, kiel kutimas en tiu kulturo. La ĉinaj parolantoj estis tre deteniĝemaj en eksperimentoj. Kiam ili poste parolis en la angla, ili estis pli malfermiĝemaj. Ni eble ŝanĝas nian konduton por pli bone integriĝi. Ni volas simili tiujn, kun kiuj ni pense komunikas…