Frazlibro

eo Vendejoj   »   ku Shops

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Vendejoj

53 [pêncî û sê]

Shops

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
Ni serĉas sportvendejon. Em -i ----şge--k--we----ê-d--er-n. E- l- f---------- w------ d------- E- l- f-r-ş-e-e-î w-r-î-ê d-g-r-n- ---------------------------------- Em li firoşgehekî werzîşê digerin. 0
Ni serĉas viandovendejon. Em -- --ştf-r--e-î-d--er--. E- l- g----------- d------- E- l- g-ş-f-r-ş-k- d-g-r-n- --------------------------- Em li goştfiroşekî digerin. 0
Ni serĉas apotekon. Em-------m-n---e-ek---ig--i-. E- l- d------------- d------- E- l- d-r-a-x-n-y-k- d-g-r-n- ----------------------------- Em li dermanxaneyekê digerin. 0
Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. J--b-r----em d---az-n---g-ke f-t--lê----i--n. J- b-- k- e- d------- g----- f------ b------- J- b-r k- e- d-x-a-i- g-g-k- f-t-o-ê b-k-r-n- --------------------------------------------- Ji ber ku em dixwazin gogeke futbolê bikirin. 0
Ni ja volas aĉeti salamon. J- --r -- em-dixw-z-n ---am--i-i-i-. J- b-- k- e- d------- s---- b------- J- b-r k- e- d-x-a-i- s-l-m b-k-r-n- ------------------------------------ Ji ber ku em dixwazin salam bikirin. 0
Ni ja volas aĉeti medikamentojn. Ji-b---k--em---xwa-in-d---an b---r-n. J- b-- k- e- d------- d----- b------- J- b-r k- e- d-x-a-i- d-r-a- b-k-r-n- ------------------------------------- Ji ber ku em dixwazin derman bikirin. 0
Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. J---o -ok-ir--ê ---l- f--o-geh----w-r-------g-rin. J- b- g-------- e- l- f---------- w------ d------- J- b- g-k-i-î-ê e- l- f-r-ş-e-e-e w-r-î-ê d-g-r-n- -------------------------------------------------- Ji bo gokkirînê em li firoşgeheke werzîşê digerin. 0
Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. Ji-b- s-l-m ----n- -m ---goştfi--ş-k----g-r-n. J- b- s---- k----- e- l- g----------- d------- J- b- s-l-m k-r-n- e- l- g-ş-f-r-ş-k- d-g-r-n- ---------------------------------------------- Ji bo salam kirînê em li goştfiroşekî digerin. 0
Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. J---o--erm-n-kir-nê-e- li--er--nxa--yekê -i-er--. J- b- d----- k----- e- l- d------------- d------- J- b- d-r-a- k-r-n- e- l- d-r-a-x-n-y-k- d-g-r-n- ------------------------------------------------- Ji bo derman kirînê em li dermanxaneyekê digerin. 0
Mi serĉas juveliston. Ez--i----ke--k--dig-ri-. E- l- z-------- d------- E- l- z-r-e-e-î d-g-r-m- ------------------------ Ez li zêrkerekî digerim. 0
Mi serĉas fotovendejon. Ez li wên-k---kî -igerim. E- l- w--------- d------- E- l- w-n-k-ş-k- d-g-r-m- ------------------------- Ez li wênekêşekî digerim. 0
Mi serĉas dolĉaĵvendejon. E---- --s--xa---e-ê d-ge-i-. E- l- p------------ d------- E- l- p-s-e-a-e-e-ê d-g-r-m- ---------------------------- Ez li pastexaneyekê digerim. 0
Mi ja intencas aĉeti ringon. J---e- -u-----a-i--g-------k- bi--rim. J- b-- k- d------- g--------- b------- J- b-r k- d-x-a-i- g-s-î-k-k- b-k-r-m- -------------------------------------- Ji ber ku dixwazim gustîlkekê bikirim. 0
Mi ja intencas aĉeti filmon. Ji-be---u--i --rî-a--îl-ekê----iki-im. J- b-- k- l- k----- f------ d--------- J- b-r k- l- k-r-n- f-l-e-ê d-f-k-r-m- -------------------------------------- Ji ber ku li kirîna fîlmekê difikirim. 0
Mi ja intencas aĉeti torton. J- b-r kuli k--î------teyê--------i-. J- b-- k--- k----- p------ d--------- J- b-r k-l- k-r-n- p-s-e-ê d-f-k-r-m- ------------------------------------- Ji ber kuli kirîna pasteyê difikirim. 0
Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. Ji bo-----n---u-t--k-k---i zê-ker----di-erim. J- b- k----- g--------- l- z-------- d------- J- b- k-r-n- g-s-î-k-k- l- z-r-e-e-î d-g-r-m- --------------------------------------------- Ji bo kirîna gustîlkekê li zêrkerekî digerim. 0
Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. J--bo ---î-a -î--ekê-li--ê---ê-ek- -ige--m. J- b- k----- f------ l- w--------- d------- J- b- k-r-n- f-l-e-ê l- w-n-k-ş-k- d-g-r-m- ------------------------------------------- Ji bo kirîna fîlmekê li wênekêşekî digerim. 0
Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. J---- kir--a-p----y---i-pa-texan--e-ê-dig----. J- b- k----- p------ l- p------------ d------- J- b- k-r-n- p-s-e-ê l- p-s-e-a-e-e-ê d-g-r-m- ---------------------------------------------- Ji bo kirîna pasteyê li pastexaneyekê digerim. 0

Ŝanĝi lingvon = ŝanĝi personecon

Nia lingvo apartenas al ni. Ĝi estas grava parto de nia personeco. Sed multaj homoj parolas plurajn lingvojn. Ĉu tio signifas ke ili havas plurajn personecojn? Esploristoj opinias ke jes! Kiam ni ŝanĝas lingvon, ni ankaŭ ŝanĝas nian personecon. Tio signifas ke ni malsame kondutas. Tiun rezulton atingis usonaj sciencistoj. Ili pristudis la konduton de dulingvaj virinoj. Tiuj virinoj kreskis parolante la anglan kaj la hispanan. Ili same bone konis ambaŭ lingvojn kaj kulturojn. Ilia konduto malgraŭe dependis de la lingvo. Kiam ili parolis la hispanan, la virinoj estis memfidaj. Kaj ili sentis sin bone kiam oni parolis la hispanan ĉirkaŭ ili. Kiam la virinoj poste ekparolis la anglan, ilia konduto modifiĝis. Ili estis malpli memfidaj kaj ofte malcertaj. La esploristoj ankaŭ rimarkis ke la virinoj tiam ŝajnis pli solecaj. La de ni parolata lingvo influas do nian konduton. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Eblas ke ni orientiĝas laŭ kulturaj normoj. Parolante, ni pensas pri la kulturo el kiu la lingvo venas. Tio okazas tute aŭtomate. Ni tial provas adaptiĝi al la kulturo. Ni kondutas tiel, kiel kutimas en tiu kulturo. La ĉinaj parolantoj estis tre deteniĝemaj en eksperimentoj. Kiam ili poste parolis en la angla, ili estis pli malfermiĝemaj. Ni eble ŝanĝas nian konduton por pli bone integriĝi. Ni volas simili tiujn, kun kiuj ni pense komunikas…